Редактирование: Сюан гур / Свадебный напев родственников жениха / д. Калашур / 2

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 67: Строка 67:
  
 
«Дурылэм но(й) сандыктэк эн бертэлэ», − со шуиз.
 
«Дурылэм но(й) сандыктэк эн бертэлэ», − со шуиз.
 +
 +
 
  || Господи да Боже, Великий Боже,
 
  || Господи да Боже, Великий Боже,
 
 
Не отдай [нас], Боже, семидесяти да врагам.
 
Не отдай [нас], Боже, семидесяти да врагам.
 
 
Не отдай [нас], Боже, семидесяти да врагам.
 
Не отдай [нас], Боже, семидесяти да врагам.
 
  
 
Семьдесят да врагов под ногами растопчем,
 
Семьдесят да врагов под ногами растопчем,
 
 
Великого да Бога вверх вознесем (букв. “над головами поднимем”).
 
Великого да Бога вверх вознесем (букв. “над головами поднимем”).
 
 
Великого да Бога вверх вознесем.
 
Великого да Бога вверх вознесем.
 
  
 
Лестницы у вас да очень высокие, подняться не можем,  
 
Лестницы у вас да очень высокие, подняться не можем,  
 
 
Двери да ваши с четырьмя углами, зайти не можем.
 
Двери да ваши с четырьмя углами, зайти не можем.
 
 
Двери да ваши с четырьмя углами, зайти не можем.
 
Двери да ваши с четырьмя углами, зайти не можем.
 
  
 
В дом ваш (букв. “через двери”) да мы вошли, в красный угол взглянули,
 
В дом ваш (букв. “через двери”) да мы вошли, в красный угол взглянули,
 
 
Тогда же мы догадались, что ожидаете вы нас.
 
Тогда же мы догадались, что ожидаете вы нас.
 
 
Тогда же мы догадались, что ожидаете вы нас.
 
Тогда же мы догадались, что ожидаете вы нас.
 
  
 
На стол поставленные угощения (букв. “еда-питье”)
 
На стол поставленные угощения (букв. “еда-питье”)
 
 
Из Макарьева привезенные словно да плоды.
 
Из Макарьева привезенные словно да плоды.
 
 
Из Макарьева привезенные словно да плоды.
 
Из Макарьева привезенные словно да плоды.
 
  
 
Это не из Макарьева привезенные плоды,
 
Это не из Макарьева привезенные плоды,
 
 
[А] труды похлопотавшего хозяина.
 
[А] труды похлопотавшего хозяина.
 
 
[А] труды похлопотавшего хозяина.
 
[А] труды похлопотавшего хозяина.
 
  
 
Ой, славен был, славен был да наш хозяин,
 
Ой, славен был, славен был да наш хозяин,
 
 
По его же славе были славные да угощения.
 
По его же славе были славные да угощения.
 
 
По его же славе были славные да угощения.
 
По его же славе были славные да угощения.
 
  
 
Наша да матушка как нас наставляла,
 
Наша да матушка как нас наставляла,
 
 
«Без перины не возвращайтесь», – она сказала.
 
«Без перины не возвращайтесь», – она сказала.
 
 
«Без перины не возвращайтесь», - она сказала.
 
«Без перины не возвращайтесь», - она сказала.
 
  
 
Наш да отец как нас наставлял,
 
Наш да отец как нас наставлял,
 
+
«Без кованого сундука не возвращайтесь», – он сказал.
 
«Без кованого сундука не возвращайтесь», – он сказал.
 
«Без кованого сундука не возвращайтесь», – он сказал.
  
«Без кованого сундука не возвращайтесь», – он сказал.
 
 
|}
 
|}
  

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Воршуд» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Воршуд:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!