Куно пумитан гур / Напев встречи гостей / д. Калашур

Материал из Воршуда
Версия от 09:04, 29 марта 2024; Ladamiri (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''24. Куно пумитан гур / Напев встречи гостей (д. Калашур Киясовского района Удмуртской Рес...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

24. Куно пумитан гур / Напев встречи гостей (д. Калашур Киясовского района Удмуртской Республики)

Тӥ(й) уд лыктэ ми доры но, ми ум мынэ тӥ доры.

Ку бон аӟӟом, ку тодмалом одӥгмес но(й) одӥгмы?

Ку бон аӟӟом, ку тодмалом одӥгмес но(й) одӥгмы?


Милям укномы ӵогемын(ы) чебер шунды пырыны.

Милям ӧсъёсмы ӵогемын ӟеч туганлы пӹрӹнӹ.

Милям ӧсъёсмы ӵогемын ӟеч туганлы пӹрӹнӹ.


Оломар но сиём-ю(в)ом шу(в)ылыса ӧм ӧте:

Одӥг чарка вина(й)осмес валче юэммы потӥз.

Одӥг чарка вина(й)осмес валче юэммы потӥз.

Вы не придете к нам да, мы не пойдем к вам.

Когда же увидимся, когда встретимся друг да с другом?

Когда же увидимся, когда встретимся друг да с другом?


Наше окно прорублено, чтобы красно солнце заходило.

Наши двери прорублены, чтобы добрые родные заходили.

Наши двери прорублены, чтобы добрые родные заходили.


Разных угощений испробовать [мы вас] не приглашали:

Захотелось вместе одну чарку вина испить.

Захотелось вместе одну чарку вина испить.