Ярашон гур / Свадебный напев родственников невесты / д. Дубровский

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ярашон гур / Свадебный напев родственников невесты (д. Дубровский Киясовского района Удмуртской Республики)

Анаймы но атаймы мар вераса лэзьылӥз,

«Ӟеч муртъёслэсь шыдзэс-няньзэс эн сисьтэлэ», – со шуиз.

«Ӟеч муртъёслэсь шыдзэс-няньзэс эн сисьтэлэ», – со шуиз.


Ӝӧк вылады пуктылэм сиёнды но ю(в)онды

Макарйа(й)ись вайылэм, ой, емыш кадь.

Макарйа(й)ись вайылэм, ой, емыш кадь.


Макарйа(й)ись вай_лэм емышъёс но со ӧвӧл,

Кузёезлэн ужаллям, ой, кужӹмез.

Кузёезлэн ужаллям, ой, кужӹмез.


Марлӹ гӹнэ катӥдӹ , марлы [тӥ] паймиды,

Мар тамаша, ой, ужъёсӹз али ке аӟӟиды?

Мар тамаша, ой, ужъёсӹз али ке аӟӟиды?


Чеччӹлом но чигтӹлом тыпы вӹж пулдэс,

Ӝутылом но поттылом пурысьтам но бекчедэс.

Ӝутылом но поттылом пурысьтам но бекчедэс.


Пурысьтам но бекчедӹ жаль ке гынэ потылэ,

Эн басьтэ вал, эн басьтэ вал милесьтӹм но сузэрмес.

Эн басьтэ вал, эн басьтэ вал милесьтӹм но сузэрмес.

Матушка да отец как нам наставляли,

«У хороших людей угощения (букв. “суп-хлеб”) не сгубите», – сказали.

«У хороших людей угощения не сгубите», – сказали.


На столе поставленные угощения (букв. “еда и питье”),

Из Макарьева привезенные, ой, плоды словно.

Из Макарьева привезенные, ой, плоды словно.


Эти не из Макарьева привезенные плоды,

[А] труды похлопотавшего, ой, хозяина.

[А] труды похлопотавшего, ой, хозяина.


Почему да недоумевали, чему [вы] удивились,

Что за нелепые, ой, дела сейчас да увидели [вы]?

Что за нелепые, ой, дела сейчас да увидели [вы]?


Подпрыгнем да проломим ваш дубовый пол,

Поднимем да вынесем [ваш] бочонок выдержанного вина (букв. “заплесневевший бочонок”).

Поднимем да вынесем [ваш] бочонок выдержанного вина.


Если бочонка выдержанного вина вам жалко,

Не брали бы, не брали бы нашу да сестру.

Не брали бы, не брали бы нашу да сестру.

Атеева М. С., Атеева Т. Ф., Беспалова А. П., Ирисова З. М., Камашева З. А., Котова К. А., Шапеева А. М., Шараборина Г. А. Зап.: Анисимова Н. В., Дмитриевой Л. А., Пчеловодовой И. В., 2011 г.

Обработка звукозаписей А. Н. Коновалов, студия "Life-music"

Нотация Пчеловодовой И. В.

Вариант предыдущего напева.

15 yarashon.jpg
Uslovnye.jpg

Ярашон гур / Свадебный напев родственников невесты // Анисимов, Н. В., Вершинина, Е. Б., Пчеловодова, И. В. Тӥгырмен гуръёс : Удмурт Элькунысь Кияса ёросысь тӥгырмен удмуртъёслэн кырӟанъёссы / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова; [отв. ред. И. М. Нуриева]; Удмурт Элькунысь лулчеберетъя, печатья но ивортодэтъя М-во, Калык творчествоя элькун корка – Егитъёслэн юртсы, Россиысь тодосъёсья академилэн Урал ёзэтысьтыз историяя, кылъя но литературая Удмурт ин-тэз, Киясаысь улонтӥкуспо лулчеберетъя юрт = Тигырменские мелодии : песни тигырменских удмуртов Киясовского района Удмуртской Республики / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова ; [отв. ред. И. М. Нуриева]; М-во культуры, печати и информации Удмурт. Республики, Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, Удмурт. ин-т истории, яз. и лит. Урал. отд-ния Рос. акад. наук, Киясов. межпоселен. Дом культуры – Ижевск : Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, 2011. С. 48–49.