Нуны сюан гур / Напев обряда свадьбы новорожденного / д. Калашур

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску

8. Нуны сюан гур / Напев обряда свадьбы новорожденного (д. Калашур Киясовского района Удмуртской Республики)

Кырӟамъёсмы потылэ но,

Верамъёсмы потылэ.

Кырӟамъёсмы потылэ но,

Верамъёсмы потылэ.

Тӥ яратон эшъёсыным

Валче улэммы потэ.

Тӥ яратон эшъёсыным

Валче улэммы потэ.


Кема возьмам, кема возьмам

Сьӧд сутэрлэсь кисьмамзэ.

Кема возьмам, кема возьмам

Сьӧд сутэрлэсь кисьмамзэ.

Кема возьмам, кема возьмам

Та нунылэсь вордскемзэ.

Кема возьмам, кема возьмам

Та нунылэсь вордскемзэ.


Сэзъяське-веттаське,

Мур гуосы лэзьяське.

Сэзъяське-веттаське,

Мур гуосы лэзьяське.

Пыре-потэ – вӧсь каре,

Мылкыдэз каньыл каре.

Пыре-потэ – вӧсь каре,

Мылкыдэз каньыл каре.


Пырыкыз – туж ческыт,

Потыкыз – кӧшкемыт.

Пырыкыз – туж ческыт,

Потыкыз – кӧшкемыт.


Гурвыл шорын писэй чечча,

Гурвыл пӧсьлы чидатэк.

Гурвыл шорын писэй чечча,

Гурвыл пӧсьлы чидатэк.

«Марым» шорын «марым» чечча,

«Марым» пӧсьлы чидатэк.

«Марым» шорын «марым» чечча,

«Марым» пӧсьлы чидатэк.


«Оп» шу, «гоп» шу!

«Дурыз воротнико» шу!

«Оп» шу, «гоп» шу!

«Дурыз воротнико» шу!

Азьыз но вальк-вальк,

Берыз но вальк-вальк.

Азьыз но вальк-вальк,

Берыз но вальк-вальк.

Петь мы желаем да,

Рассказать желаем.

Петь мы желаем да,

Рассказать желаем.

С вами, любимые друзья,

Вместе [в согласии] жить желаем.

С вами, любимые друзья,

Вместе [в согласии] жить желаем.


Долго ждали, долго ждали,

Когда созреет смородина.

Долго ждали, долго ждали,

Когда созреет смородина.

Долго ждали, долго ждали

Рождения этого дитятки.

Долго ждали, долго ждали

Рождения этого дитятки.


Качается-болтается,

В глубокие ямы опускается.

Качается-болтается,

В глубокие ямы опускается.

Входит-выходит – делает больно,

Настроение успокаивает (букв. “делает легким”).

Входит-выходит – делает больно,

Настроение успокаивает.


Когда заходит – очень приятный (букв. “вкусный”),

Когда выходит – неприятный (букв. “страшный”).

Когда заходит – очень приятный,

Когда выходит – неприятный.


На печи кошка скачет,

Не стерпев жара печи.

На печи кошка скачет,

Не стерпев жара печи.

В центре «этой» «этот» скачет,

Не стерпев жара «этой».

В центре «этой» «этот» скачет,

Не стерпев жара «этой».


«Оп» скажи, «гоп» скажи!

«Края воротниковые» скажи!

«Оп» скажи, «гоп» скажи!

«Края воротниковые» скажи!

Впереди да гладкий,

Позади да гладкий.

Впереди да гладкий,

Позади да гладкий.

Исполняют: Анисимова Р. И., Атеева Л. Н., Ешкеева П. Т., Ешкеева А. Г., Камашева Г. Е., Камашева К. П., Камашева З. Ш., Камашева М. Н., Камашева Э. П., Микушева А. Н., Семенова А. М., Скоробогатова В. П.

Зап.: Анисимова Н. В., Дмитриевой Л. А., Пчеловодовой И. В., 2011 г.

Нотация Пчеловодовой И. В. Обработка звукозаписей А. Н. Коновалов, студия "Life-music"

В тексте песен иносказательно описываются мужские и женские детородные органы, так как основная функция обряда связана с идеей плодородия, продолжения человеческого рода.

8.jpg
Uslovnye.jpg

Источник:

Нуны сюан гур / Напев обряда свадьбы новорожденного (д. Калашур) // Анисимов, Н. В., Вершинина, Е. Б., Пчеловодова, И. В. Тӥгырмен гуръёс : Удмурт Элькунысь Кияса ёросысь тӥгырмен удмуртъёслэн кырӟанъёссы / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова; [отв. ред. И. М. Нуриева]; Удмурт Элькунысь лулчеберетъя, печатья но ивортодэтъя М-во, Калык творчествоя элькун корка – Егитъёслэн юртсы, Россиысь тодосъёсья академилэн Урал ёзэтысьтыз историяя, кылъя но литературая Удмурт ин-тэз, Киясаысь улонтӥкуспо лулчеберетъя юрт = Тигырменские мелодии : песни тигырменских удмуртов Киясовского района Удмуртской Республики / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова ; [отв. ред. И. М. Нуриева]; М-во культуры, печати и информации Удмурт. Республики, Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, Удмурт. ин-т истории, яз. и лит. Урал. отд-ния Рос. акад. наук, Киясов. межпоселен. Дом культуры – Ижевск : Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, 2011. С. 34–36.