Кромой вöсь гур / Напев моления на Пасху родственного объединения Кромой

From Воршуд
Jump to navigationJump to search

5. Кромой вöсь гур / Напев моления на Пасху родственного объединения Кромой (д. Калашур Киясовского района Удмуртской Республики)

Осто но(й) Иньмаре(й), Баӟӟын Иньмаре,

Эн сёты(й), Инь(ы)маре(й), дышмонлы[1] .

Эн(ы) сёты(й), Иньмаре(й), дышмонлы.


Вылӥсь но(й) Иньмарез йыр(ы) йыламы(й) ӝутомы(й).

Сизьым(ы)дон дышмонэз пыд уламы лёгомы(й).

Сизьым(ы)дон дышмонэз пыд уламы лёгомы.


Армись но(й) одӥг пол лыктэ Буӟӟиннал,

Ваелэ сабырлык, ой, но кароме.


Ваелэ кырӟалом, вае вералом,

Ваелэ(й) шул(ы)дыртом Кромой бӧлякмес.

Ваелэ шул(ы)дыртом Кромой бӧлякмес.


Ваелэ(й) милемлы ог сюмык суръёстэс,

Тау но(й) карыса, ой, ми кельтомы.

Тау но(й) карыса, ой, ми кельтомы.


Тау но(й) тау ӟеч шыдъёстылы,

Талэсь но(й) баӟӟынзэ(й) шедьтыса(й) улэлэ.

Талэсь но(й) баӟӟынзэ(й) шедьтыса(й) улэлэ.

Господи да Боже наш, Великий наш Боже,

Не отдай [нас], Боже, врагу.

Не отдай [нас], Боже, врагу.


Верховного да Бога вверх вознесем (букв. “над головами поднимем”),

Семьдесят врагов под ногами растопчем.

Семьдесят врагов под ногами растопчем.


Раз в год приходит Великий день,

Давайте достойно, ой, встретим [его].


Давайте споем, давайте поговорим,

Давайте развеселим наших родных из рода Кромой.

Давайте развеселим наших родных из рода Кромой.


Подайте нам чашу пива,

Поблагодарив да, ой, мы оставим [вас].

Поблагодарив да, ой, мы оставим [вас].


Спасибо да спасибо за ваше угощение (букв. “за суп”),

Больше да этого [достаток] находя живите.

Больше да этого [достаток] находя живите.

Анисимова Р. И., Атеева Л. Н., Ешкеева П. Т., Ешкеева А. Г., Камашева Г. Е., Камашева К. П., Камашева З. Ш., Камашева М. Н., Камашева Э. П., Микушева А. Н., Семенова А. М., Скоробогатова В. П.

Зап.: Анисимова Н. В., Дмитриевой Л. А., Пчеловодовой И. В., 2011 г.

Нотация Пчеловодовой И. В.

Обработка звукозаписей А. Н. Коновалов, студия "Life-music"


5 kromoy.jpg
Uslovnye.jpg

Источник:

Кромой вöсь гур / Напев моления на Пасху родственного объединения Кромой // Анисимов, Н. В., Вершинина, Е. Б., Пчеловодова, И. В. Тӥгырмен гуръёс : Удмурт Элькунысь Кияса ёросысь тӥгырмен удмуртъёслэн кырӟанъёссы / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова; [отв. ред. И. М. Нуриева]; Удмурт Элькунысь лулчеберетъя, печатья но ивортодэтъя М-во, Калык творчествоя элькун корка – Егитъёслэн юртсы, Россиысь тодосъёсья академилэн Урал ёзэтысьтыз историяя, кылъя но литературая Удмурт ин-тэз, Киясаысь улонтӥкуспо лулчеберетъя юрт = Тигырменские мелодии : песни тигырменских удмуртов Киясовского района Удмуртской Республики / Н. В. Анисимов, Е. Б. Вершинина, И. В. Пчеловодова ; [отв. ред. И. М. Нуриева]; М-во культуры, печати и информации Удмурт. Республики, Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, Удмурт. ин-т истории, яз. и лит. Урал. отд-ния Рос. акад. наук, Киясов. межпоселен. Дом культуры – Ижевск : Респ. Дом нар. творчества – Дом молодежи, 2011. С. 28–29.

Содержание сборника «Тӥгырмен гуръёс»

  1. Дышмонлы - диал. кыл, литер. тушмонлы.