Редактирование: Музыкальная культура удмуртов

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Внимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.

Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.

Текущая версия Ваш текст
Строка 1: Строка 1:
 +
{{Шаблон:TOCright}}
 
=Песни=
 
=Песни=
 
{{Шаблон:TOCright}}
 
 
 
{{more|Тексты удмуртских песен}}
 
{{more|Тексты удмуртских песен}}
 
 
[[Файл:Кырзан.jpg|thumb|left|]]Ведущее место в удмуртском фольклоре занимает песня. Петь, по представлениям удмуртов, должен уметь каждый, кто научился говорить. Человека, не умеющего петь, насмешливо называют ''паллян кырӟась'', т.е. поющий влево, уводящий мелодию. Но в то же время человек, выделяющийся искусством пения, по народным представлениям, не может быть счастливым. "С детства в пении искусен, видно, буду несчастливым" — поется в одной из песен <ref name="vlad">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1413 Владыкин В. Е. Проблема этнонимов / В. Е. Владыкин, Л. С. Христолюбова // Этнография удмуртов : учеб. пособие / В. Е. Владыкин, Л. С. Христолюбова. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ижевск, 1997. - С. 168-171.] </ref>. Песни занимали исключительное место в жизни удмуртов. "Киям крезе, сюлмам кырӟанэ" (В руках гусли, а в сердце песня), — гласит народная поговорка."Удмурт вукоысь бертыкуз но кырӟа" (Удмурт и с мельницы едет с песней), — отзывались об удмуртах. Петь каждому, петь всем, петь дружно: "Кырӟаны умой ӵош, вераськыны — оген" (Петь хорошо вместе, разговаривать — по одному) — эта мысль внушалась самими песнями. Великая сила песни заключалась и в том, что они способствовали усвоению народнопоэтической речи, приводили в движение душевные силы. С помощью песен народ учил юных красиво и умно радоваться, достойно и мудро переносить горе, несчастье. Песни (особенно сиротские, батрацкие, рекрутские) помогали познавать социальное зло, что формировало в подрастающем поколении основы социального сознания <ref name="nikitina"> [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1389 Никитина Г. А. Народная педагогика удмуртов. - Ижевск, 1997. - С. 118-119.]  </ref>.  
 
[[Файл:Кырзан.jpg|thumb|left|]]Ведущее место в удмуртском фольклоре занимает песня. Петь, по представлениям удмуртов, должен уметь каждый, кто научился говорить. Человека, не умеющего петь, насмешливо называют ''паллян кырӟась'', т.е. поющий влево, уводящий мелодию. Но в то же время человек, выделяющийся искусством пения, по народным представлениям, не может быть счастливым. "С детства в пении искусен, видно, буду несчастливым" — поется в одной из песен <ref name="vlad">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1413 Владыкин В. Е. Проблема этнонимов / В. Е. Владыкин, Л. С. Христолюбова // Этнография удмуртов : учеб. пособие / В. Е. Владыкин, Л. С. Христолюбова. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ижевск, 1997. - С. 168-171.] </ref>. Песни занимали исключительное место в жизни удмуртов. "Киям крезе, сюлмам кырӟанэ" (В руках гусли, а в сердце песня), — гласит народная поговорка."Удмурт вукоысь бертыкуз но кырӟа" (Удмурт и с мельницы едет с песней), — отзывались об удмуртах. Петь каждому, петь всем, петь дружно: "Кырӟаны умой ӵош, вераськыны — оген" (Петь хорошо вместе, разговаривать — по одному) — эта мысль внушалась самими песнями. Великая сила песни заключалась и в том, что они способствовали усвоению народнопоэтической речи, приводили в движение душевные силы. С помощью песен народ учил юных красиво и умно радоваться, достойно и мудро переносить горе, несчастье. Песни (особенно сиротские, батрацкие, рекрутские) помогали познавать социальное зло, что формировало в подрастающем поколении основы социального сознания <ref name="nikitina"> [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1389 Никитина Г. А. Народная педагогика удмуртов. - Ижевск, 1997. - С. 118-119.]  </ref>.  
  
Строка 130: Строка 127:
 
Обрядовый фольклор семейно-бытового функционирования удмуртов составляют четыре группы напевов: свадебные, гостевые, похоронно-поминальные и рекрутские.
 
Обрядовый фольклор семейно-бытового функционирования удмуртов составляют четыре группы напевов: свадебные, гостевые, похоронно-поминальные и рекрутские.
  
===Свадьба===
+
'''Свадьба'''
  
 
{{more|Тексты свадебных песен}}
 
{{more|Тексты свадебных песен}}
  
В песнях [[Семейные_обряды_удмуртов#.D0.A1.D0.B2.D0.B0.D0.B4.D1.8C.D0.B1.D0.B0|свадебного обряда]] прежде всего выделяют  [[песни невесты]].  Свадьба не всегда была радостным событием для девушки. Ей приходилось покинуть родных, родной дом, деревню, уехать в чужую семью, привыкать к новому окружению. Ситуация усугублялась еще и тем, что зачастую родители договаривались о браке детей, не спрашивая их согласия,  и девушке приходилось выйти замуж за нелюбимого человека.
+
В песнях свадебного обряда прежде всего выделяют  [[песни невесты]].  Свадьба не всегда была радостным событием для девушки. Ей приходилось покинуть родных, родной дом, деревню, уехать в чужую семью, привыкать к новому окружению. Ситуация усугублялась еще и тем, что зачастую родители договаривались о браке детей, не спрашивая их согласия,  и девушке приходилось выйти замуж за нелюбимого человека.
 
В своих песнях она грустила  о том, что ее молодость закончилась, жаловалась на родителей за то, что они отправляют ее в чужую семью, горевала о недоделанной работе, сетовала на то, что родители напрасно ее вырастили. Нередко в песнях невесты встречается мотив сравнения расставания с молодостью со смертью. В некоторых песнях, не говоря напрямую о смерти, девушка видит, как ее тело становится землей, руки – мусором в воде, платье – сетью, мониста – рыбной чешуей. В других песнях она говорит  о том, что нужно сделать ее родным, когда будут хоронить ее.  
 
В своих песнях она грустила  о том, что ее молодость закончилась, жаловалась на родителей за то, что они отправляют ее в чужую семью, горевала о недоделанной работе, сетовала на то, что родители напрасно ее вырастили. Нередко в песнях невесты встречается мотив сравнения расставания с молодостью со смертью. В некоторых песнях, не говоря напрямую о смерти, девушка видит, как ее тело становится землей, руки – мусором в воде, платье – сетью, мониста – рыбной чешуей. В других песнях она говорит  о том, что нужно сделать ее родным, когда будут хоронить ее.  
 
Не смотря на то, что подобные настроения в песнях невесты встречаются довольно часто, это не означает того, что девушка думала о самоубийстве. Эти мотивы связаны религиозными верованиями удмуртов и представлением наиболее важных моментов в жизни  - свадьбы, проводов в армию - как нового рождения.  Умирает девушка, невеста – рождается женщина, жена.
 
Не смотря на то, что подобные настроения в песнях невесты встречаются довольно часто, это не означает того, что девушка думала о самоубийстве. Эти мотивы связаны религиозными верованиями удмуртов и представлением наиболее важных моментов в жизни  - свадьбы, проводов в армию - как нового рождения.  Умирает девушка, невеста – рождается женщина, жена.
  
 
По традиции, после сватовства невеста на некоторое время возвращалась в родной дом. Не смотря на то, что она жила с родителями и готовила приданое, она не чувствовала себя как дома. Она уже не принадлежала своей семье, но еще и не успевала привыкнуть к новым родственникам. Она уже не могла по-прежнему общаться с друзьями и развлекаться вместе с другой молодежью: «Ураме шудыны мон потӥ но – дауре ортчемын вылэм ни».
 
По традиции, после сватовства невеста на некоторое время возвращалась в родной дом. Не смотря на то, что она жила с родителями и готовила приданое, она не чувствовала себя как дома. Она уже не принадлежала своей семье, но еще и не успевала привыкнуть к новым родственникам. Она уже не могла по-прежнему общаться с друзьями и развлекаться вместе с другой молодежью: «Ураме шудыны мон потӥ но – дауре ортчемын вылэм ни».
Мотив большинства [[Песни_сосватанных_девушек|песен сосватанных девушек]] одинаков: она возвращается домой, открывает ворота, заходит во двор, входит в дом. Видит знакомую обстановку, родных, но словно не узнает их. Все заняты своими делами и словно не замечают ее, не встречают, не открывают ей двери. Она понимает, что дома ничего не изменилось – изменилась она сама и от этого девушке очень горько <ref name="Владыкина">Владыкина Т. Г. Ингур : удмурт фольклоръя лыдӟетысь люкетъёс / Т. Г. Владыкина // Вордскем кыл. - 2000. - № 4. – С. 73-81.</ref>.
+
Мотив большинства [[песен сосватанных девушек]] одинаков: она возвращается домой, открывает ворота, заходит во двор, входит в дом. Видит знакомую обстановку, родных, но словно не узнает их. Все заняты своими делами и словно не замечают ее, не встречают, не открывают ей двери. Она понимает, что дома ничего не изменилось – изменилась она сама и от этого девушке очень горько <ref name="Владыкина">Владыкина Т. Г. Ингур : удмурт фольклоръя лыдӟетысь люкетъёс / Т. Г. Владыкина // Вордскем кыл. - 2000. - № 4. – С. 73-81.</ref>.
  
 
За невестой приезжали, как правило, нечетное число поезжан. Въезжали они в дом невесты с напевом сюан крезь. Последовательность действий на обоих свадебных пирах в основном повторяется. На пиру в доме невесты (сюан) участников поезда жениха (сюанчи) усаживают за стол и угощают. Во главе стола - почётное лицо со стороны невесты – тӧр (тӧро). На эту роль чаще стараются выбрать уважаемую супружескую пару из родственников. Их усаживают на подушки в красный угол. Угостившись, гости обращаются к тӧр с просьбой научить их петь свадебную песню. Тӧр запевает, но гости неодобрительно молчат, потому что это не та песня - либо шуточная, либо гостевая, а не свадебная. Лишь на третий или четвёртый раз тӧр запевает [[сюан гур]], и гости дружно подхватывают напев, на который будут петься все песни этого свадебного пира.
 
За невестой приезжали, как правило, нечетное число поезжан. Въезжали они в дом невесты с напевом сюан крезь. Последовательность действий на обоих свадебных пирах в основном повторяется. На пиру в доме невесты (сюан) участников поезда жениха (сюанчи) усаживают за стол и угощают. Во главе стола - почётное лицо со стороны невесты – тӧр (тӧро). На эту роль чаще стараются выбрать уважаемую супружескую пару из родственников. Их усаживают на подушки в красный угол. Угостившись, гости обращаются к тӧр с просьбой научить их петь свадебную песню. Тӧр запевает, но гости неодобрительно молчат, потому что это не та песня - либо шуточная, либо гостевая, а не свадебная. Лишь на третий или четвёртый раз тӧр запевает [[сюан гур]], и гости дружно подхватывают напев, на который будут петься все песни этого свадебного пира.
Строка 152: Строка 149:
 
Напевы родни жениха (сюан гур) и родни невесты (бӧрысь гур) обычно отличаются друг от друга характером звучания. Это обусловлено, как видно из описания свадебных пиров, разницей поведения гостей на обоих пирах. Сюан гур поют спокойно,  широко, поют сидя или стоя, слегка размахивая руками и покачиваясь корпусом. Иначе поют бӧрысь гур - подвижнее, активнее, подчёркивая неожиданные акценты в мелодии притопыванием, решительными взмахами рук. Даже в тех случаях, когда контраст песен сюан и бӧрысь выступает не столь явно, певцы его всегда чувствуют, говоря, что мелодии сюан петь труднее (секытгес), а мелодии бӧрысь - легче (капчигес) <ref name="churakova" />.
 
Напевы родни жениха (сюан гур) и родни невесты (бӧрысь гур) обычно отличаются друг от друга характером звучания. Это обусловлено, как видно из описания свадебных пиров, разницей поведения гостей на обоих пирах. Сюан гур поют спокойно,  широко, поют сидя или стоя, слегка размахивая руками и покачиваясь корпусом. Иначе поют бӧрысь гур - подвижнее, активнее, подчёркивая неожиданные акценты в мелодии притопыванием, решительными взмахами рук. Даже в тех случаях, когда контраст песен сюан и бӧрысь выступает не столь явно, певцы его всегда чувствуют, говоря, что мелодии сюан петь труднее (секытгес), а мелодии бӧрысь - легче (капчигес) <ref name="churakova" />.
  
=== Гостевание ===
+
'''Гостевание'''
  
 
{{more|Тексты гостевых песен}}
 
{{more|Тексты гостевых песен}}
Строка 174: Строка 171:
 
Лыктыны кыткем лусал ке! / Запряжённые для приезда были бы! <ref name="churakova" />.
 
Лыктыны кыткем лусал ке! / Запряжённые для приезда были бы! <ref name="churakova" />.
  
=== Похороны ===
+
'''Похороны'''
  
 
Во время похоронно-поминальной церемонии исполнялись горестный напев - курекъяськон крезь, представляющий из себя «песню на припевные слова», и горестная песня - [[куректон мадь]], шайвыл крезь. Эти песни пелись дома во время выноса покойника и на кладбище после захоронения <ref name="ЛХристолюбова">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4600 Христолюбова Л. С. Изменения в похоронной обрядности удмуртов в советский период / Л. С. Христолюбова // Семейные обряды удмуртов / Л. С. Христолюбова. - Ижевск, 1984. - С. 99.]</ref>.  
 
Во время похоронно-поминальной церемонии исполнялись горестный напев - курекъяськон крезь, представляющий из себя «песню на припевные слова», и горестная песня - [[куректон мадь]], шайвыл крезь. Эти песни пелись дома во время выноса покойника и на кладбище после захоронения <ref name="ЛХристолюбова">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4600 Христолюбова Л. С. Изменения в похоронной обрядности удмуртов в советский период / Л. С. Христолюбова // Семейные обряды удмуртов / Л. С. Христолюбова. - Ижевск, 1984. - С. 99.]</ref>.  
Для севера республики характерен богатый репертуар [[Похоронно-поминальные песни|похоронно-поминальных песен]] в отличие от южных и центральных районов, где ватон крезь и шайвыл мадь не известны <ref name="hodyreva"/>.
+
Для севера республики характерен богатый репертуар [[похоронно-поминальных песен]] в отличие от южных и центральных районов, где ватон крезь и шайвыл мадь не известны <ref name="hodyreva"/>.
  
=== Проводы в армию ===
+
'''Проводы в армию'''
  
 
{{more|Тексты рекрутских песен}}
 
{{more|Тексты рекрутских песен}}
{{more|[[Лекрут гур / Рекрутский напев / д. Калашур|Аудио]]}}
+
 
 
[[Файл:Солдатэ келян.jpg|thumb|left|]]К песням семейных обрядов относятся рекрутские: [[лекрут гур]], [[некрут гур]], [[солдат пи келян гур]]. Обычай проводов в рекруты сложился позднее, чем остальные семейные обряды.  
 
[[Файл:Солдатэ келян.jpg|thumb|left|]]К песням семейных обрядов относятся рекрутские: [[лекрут гур]], [[некрут гур]], [[солдат пи келян гур]]. Обычай проводов в рекруты сложился позднее, чем остальные семейные обряды.  
  
[[Семейные_обряды_удмуртов#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.BE.D0.B4.D1.8B_.D0.B2_.D0.B0.D1.80.D0.BC.D0.B8.D1.8E|Старинный рекрутский обряд]] был полон драматизма: парень, уходя на службу сроком в 25 лет, проводил лучшую, наиболее активную часть своей жизни вдали от родных мест, а пожилые родственники понимали, что могут уже больше не встретиться с ним.
+
Старинный рекрутский обряд был полон драматизма: парень, уходя на службу сроком в 25 лет, проводил лучшую, наиболее активную часть своей жизни вдали от родных мест, а пожилые родственники понимали, что могут уже больше не встретиться с ним.
  
 
Как только становилась известной дата призыва юноши на службу, родственники начинали приглашать его к себе на прощальное гостевание. Новобранец в течение нескольких дней или даже недель обходил родственников и друзей вместе с родителями, с несколькими друзьями-сверстниками. В каждом доме их ожидал накрытый стол. Хозяева дарили рекруту на прощанье полотенце, повесив его на шею, как шарф. В назначенный день родственники и друзья собирались в доме новобранца, чтобы проводить, попрощаться с ним. Начиналось застольное гостевание, сопровождаемое пением. Гости запевают ещё у ворот, до входа в избу:
 
Как только становилась известной дата призыва юноши на службу, родственники начинали приглашать его к себе на прощальное гостевание. Новобранец в течение нескольких дней или даже недель обходил родственников и друзей вместе с родителями, с несколькими друзьями-сверстниками. В каждом доме их ожидал накрытый стол. Хозяева дарили рекруту на прощанье полотенце, повесив его на шею, как шарф. В назначенный день родственники и друзья собирались в доме новобранца, чтобы проводить, попрощаться с ним. Начиналось застольное гостевание, сопровождаемое пением. Гости запевают ещё у ворот, до входа в избу:
Строка 211: Строка 208:
 
Эта "песенная стихия" подчиняется строгим законам пространственно-временной организации. Ритм окружающей природы, космоса влияет на ритм "песенного времени", чутко улавливающего спады и подъемы в годовом цикле. Наибольшей интенсивностью озвучены края годового цикла: начала весенне-летней и осенне-зимней половины года. Начало "летнего" года знаменуется проведением обряда Акашка с "многоканальным" звучанием узколокальных напевов в замкнутом кругу близких родственников, не принимающих в этот день "чужих". Осенний пир Сӥзьыл юон, обряды осеннего ряженья пӧртмаськон открывают другую – зимнюю – половину года с празднованиями родни из соседних, часто далеких деревень. <ref name="nurieva" />.
 
Эта "песенная стихия" подчиняется строгим законам пространственно-временной организации. Ритм окружающей природы, космоса влияет на ритм "песенного времени", чутко улавливающего спады и подъемы в годовом цикле. Наибольшей интенсивностью озвучены края годового цикла: начала весенне-летней и осенне-зимней половины года. Начало "летнего" года знаменуется проведением обряда Акашка с "многоканальным" звучанием узколокальных напевов в замкнутом кругу близких родственников, не принимающих в этот день "чужих". Осенний пир Сӥзьыл юон, обряды осеннего ряженья пӧртмаськон открывают другую – зимнюю – половину года с празднованиями родни из соседних, часто далеких деревень. <ref name="nurieva" />.
  
=== Вӧй ===
+
'''Вӧй'''
  
 
{{more|Тексты песен обряда Вӧй}}
 
{{more|Тексты песен обряда Вӧй}}
  
=== Быдӟым нунал ===
+
'''Быдӟым нунал'''
  
 
{{more|Тексты песен обряда Быдӟым нунал}}
 
{{more|Тексты песен обряда Быдӟым нунал}}
Строка 308: Строка 305:
 
Коть мар но ужез ӝот каром. / Хоть какую работу успешно выполним.
 
Коть мар но ужез ӝот каром. / Хоть какую работу успешно выполним.
  
=== Гырыны потон ===
+
''' Гырыны потон'''
  
 
Обряд «гырыны потон» имел иную направленность. Он символизировал начало сева и был обращен к земле, семенам и  плугу. Это отражено в его названиях: «гырыны потон» — выезд на пашню, «геры поттон» — вывоз плуга, «кидыс поттон» — вывоз семян.
 
Обряд «гырыны потон» имел иную направленность. Он символизировал начало сева и был обращен к земле, семенам и  плугу. Это отражено в его названиях: «гырыны потон» — выезд на пашню, «геры поттон» — вывоз плуга, «кидыс поттон» — вывоз семян.
Строка 347: Строка 344:
 
Исполнение песен этого цикла и их место в празднике такое же, как в обряде «быдӟым нунал» <ref name="gavrilov">  Гаврилов Б. Г. Поверья, обряды и обычаи вотяков Мамадышского уезда Урясь-Учинского прихода / Б. Г. Гаврилов // Труды  4-го археологического съезда в России. - Казань, 1891. - Т 2. - С. 98. </ref>. Катающиеся заезжают во двор, приветствуют хозяйку, принимают из ее рук угощение, благодарят и выезжают со двора с песней. Одна из песен этого цикла «Аргар ке, аргар мед луоз» («Урожай, так урожай пусть будет») наиболее полно отражает характер обряда «гырыны потон». Ее тема — забота о всходе и росте овса, о последующем урожае. Исполняется песня на импровизированный текст: сохраняются лишь основной образ и его действие, остальное досказывается в процессе пения.  Праздничные песни обряда «гырыны потон» поются не только катающейся на верховых лошадях молодежью, они звучат в каждом доме, где собрались гости и где хозяин не скуп на угощение. Вечером молодежь собирается на площади для игр и хороводов. Песни «гырыны потона», исполняемые во время хороводов, тематически не всегда связаны с обрядом. Это в большинстве случаев лирические, шуточные, игровые песни, такие, как [[«Самовардэ пукты али»]] («Поставьте самовар»), [[Э, ӟазеге|«Э, ӟазеге»]] («Эх, гусь») и т. д. <ref name="golubkova"/>.
 
Исполнение песен этого цикла и их место в празднике такое же, как в обряде «быдӟым нунал» <ref name="gavrilov">  Гаврилов Б. Г. Поверья, обряды и обычаи вотяков Мамадышского уезда Урясь-Учинского прихода / Б. Г. Гаврилов // Труды  4-го археологического съезда в России. - Казань, 1891. - Т 2. - С. 98. </ref>. Катающиеся заезжают во двор, приветствуют хозяйку, принимают из ее рук угощение, благодарят и выезжают со двора с песней. Одна из песен этого цикла «Аргар ке, аргар мед луоз» («Урожай, так урожай пусть будет») наиболее полно отражает характер обряда «гырыны потон». Ее тема — забота о всходе и росте овса, о последующем урожае. Исполняется песня на импровизированный текст: сохраняются лишь основной образ и его действие, остальное досказывается в процессе пения.  Праздничные песни обряда «гырыны потон» поются не только катающейся на верховых лошадях молодежью, они звучат в каждом доме, где собрались гости и где хозяин не скуп на угощение. Вечером молодежь собирается на площади для игр и хороводов. Песни «гырыны потона», исполняемые во время хороводов, тематически не всегда связаны с обрядом. Это в большинстве случаев лирические, шуточные, игровые песни, такие, как [[«Самовардэ пукты али»]] («Поставьте самовар»), [[Э, ӟазеге|«Э, ӟазеге»]] («Эх, гусь») и т. д. <ref name="golubkova"/>.
  
=== Тулыс сур ===
+
''' Тулыс сур'''
  
 
Специальных песен «тулыс сура» не зафиксировано  <ref name="vereshagin2">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/8635 Верещагин Г. Е. Вотяки Сосновского края / Г. Е. Верещагин. - СПб., 1886. - С. 48-49.]</ref>.
 
Специальных песен «тулыс сура» не зафиксировано  <ref name="vereshagin2">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/8635 Верещагин Г. Е. Вотяки Сосновского края / Г. Е. Верещагин. - СПб., 1886. - С. 48-49.]</ref>.
Строка 380: Строка 377:
 
Художественные произведения «тулыс сура» (куриськоны и песни) обладают композиционным своеобразием. Они исполняются вместе, составляя своеобразный дуэт, состоящий из унылой, монотонной молитвы вӧсяся и песен женщин <ref name="golubkova"/>.
 
Художественные произведения «тулыс сура» (куриськоны и песни) обладают композиционным своеобразием. Они исполняются вместе, составляя своеобразный дуэт, состоящий из унылой, монотонной молитвы вӧсяся и песен женщин <ref name="golubkova"/>.
  
=== Гербер ===
+
''' Гербер'''
  
 
{{more|Тексты песен обряда Гербер}}
 
{{more|Тексты песен обряда Гербер}}
Строка 395: Строка 392:
 
Музыкальные особенности песен «гербера», исполняемых на припевные слова, определяются прежде всего распевностью и многоголосием. По-видимому, они, развивались лишь в мелодическом отношении, в то время как их поэтический строй сохранил след древности <ref name="golubkova"/>.
 
Музыкальные особенности песен «гербера», исполняемых на припевные слова, определяются прежде всего распевностью и многоголосием. По-видимому, они, развивались лишь в мелодическом отношении, в то время как их поэтический строй сохранил след древности <ref name="golubkova"/>.
  
=== Пукро ===
+
'''Пукро'''
  
 
В конце сентября, до Покрова, девушки собирались в чьей-нибудь куале. Они приносили с собой овощи - репу, морковь, картошку, семечки, огурцы - кто что может. Причём овощи полагалось украсть с чужих огородов. Разжигали очаг, варили картошку, занимались рукодельем. Овощи съедали. А впоследствии, гуляя по домам во время Покрова, признавались хозяевам в своих грехах, т. е. в краже.
 
В конце сентября, до Покрова, девушки собирались в чьей-нибудь куале. Они приносили с собой овощи - репу, морковь, картошку, семечки, огурцы - кто что может. Причём овощи полагалось украсть с чужих огородов. Разжигали очаг, варили картошку, занимались рукодельем. Овощи съедали. А впоследствии, гуляя по домам во время Покрова, признавались хозяевам в своих грехах, т. е. в краже.
Строка 429: Строка 426:
 
Для обхода дворов во время праздника существовал типовой напев пукро гур <ref name="churakova" />.
 
Для обхода дворов во время праздника существовал типовой напев пукро гур <ref name="churakova" />.
  
=== Пӧртмаськон ===
+
''' Пӧртмаськон'''
  
 
{{more|Тексты песен обряда Пӧртмаськон}}
 
{{more|Тексты песен обряда Пӧртмаськон}}
Строка 622: Строка 619:
  
 
Одной из хороводных игр нового типа, культивируемых в настоящее время фольклорными ансамблями, можно считать игру [["Эх, шаль кышет"]] ([["Эх, шаль, белая шаль"]]), в которой ранее популярная лирическая песня была связана также с игрой типа "ручеек". В некоторых местах она "игралась" и круговыми хороводами. В любом случае игра-хоровод сопровождалась частушками — короткими песнями (такмак). В 20-е годы в эту игру молодежь играла на посиделках, а позднее в клубах. Игроки, став по двое в колонну, пели песню. Один непарный игрок, проходя под руками поющих, выбирал себе пару, и они шли в начало колонны, где кружились под пение припева: "Эх, шаль кышет..." ("Эх, кашемировая шаль...") <ref name="удм.фольклор"> Удмуртский фольклор. Песенки, потешки, считалки, дразнилки / Сост. Л.Н. Долганова. Ижевск, 1981. - 132 с. </ref>.
 
Одной из хороводных игр нового типа, культивируемых в настоящее время фольклорными ансамблями, можно считать игру [["Эх, шаль кышет"]] ([["Эх, шаль, белая шаль"]]), в которой ранее популярная лирическая песня была связана также с игрой типа "ручеек". В некоторых местах она "игралась" и круговыми хороводами. В любом случае игра-хоровод сопровождалась частушками — короткими песнями (такмак). В 20-е годы в эту игру молодежь играла на посиделках, а позднее в клубах. Игроки, став по двое в колонну, пели песню. Один непарный игрок, проходя под руками поющих, выбирал себе пару, и они шли в начало колонны, где кружились под пение припева: "Эх, шаль кышет..." ("Эх, кашемировая шаль...") <ref name="удм.фольклор"> Удмуртский фольклор. Песенки, потешки, считалки, дразнилки / Сост. Л.Н. Долганова. Ижевск, 1981. - 132 с. </ref>.
 +
 +
Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/detskii-igrovoi-folklor-komi#ixzz5OuRx9QYG />.
  
 
Хороводная игра [["Барин ветлэ кругетӥ"]]  с выбором пары, позаимствованная у русских, известна и с другими персонажами ("заинька", "молодчик", "царь") и другими зачинами. Игра-хоровод "Лемлет сяська, чебер сяська", представляет из себя удмуртский вариант известной русской игры-хоровода "Розочка алая"<ref name="долганова2">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1414 Долганова Л. Н. Игры-хороводы южных удмуртов / Л. Н. Долганова // Фольклор и этнография удмуртов: обряды, обычаи и поверья. - Ижевск, 1989. - С. 122.]</ref>. Удмуртскую игру отличает мелодическое своеобразие и другие местные особенности.
 
Хороводная игра [["Барин ветлэ кругетӥ"]]  с выбором пары, позаимствованная у русских, известна и с другими персонажами ("заинька", "молодчик", "царь") и другими зачинами. Игра-хоровод "Лемлет сяська, чебер сяська", представляет из себя удмуртский вариант известной русской игры-хоровода "Розочка алая"<ref name="долганова2">[http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/1414 Долганова Л. Н. Игры-хороводы южных удмуртов / Л. Н. Долганова // Фольклор и этнография удмуртов: обряды, обычаи и поверья. - Ижевск, 1989. - С. 122.]</ref>. Удмуртскую игру отличает мелодическое своеобразие и другие местные особенности.
Строка 915: Строка 914:
 
== Литература ==
 
== Литература ==
 
<references />
 
<references />
 
[[Категория:Этническая культура]] [[Категория:Искусство и фольклор удмуртов]] [[Категория:Музыкальная культура удмуртов]] [[Категория: Семейные обряды удмуртов]] [[Категория:Семьяен герӟаськем сям-йылолъёс]] [[Категория:Тексты рекрутских песен]] [[Категория:Солдат келян гур]] [[Категория:Календарные обряды удмуртов]]
 

Пожалуйста, учтите, что любой ваш вклад в проект «Воршуд» может быть отредактирован или удалён другими участниками. Если вы не хотите, чтобы кто-либо изменял ваши тексты, не помещайте их сюда.
Вы также подтверждаете, что являетесь автором вносимых дополнений, или скопировали их из источника, допускающего свободное распространение и изменение своего содержимого (см. Воршуд:Авторские права). НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ОХРАНЯЕМЫЕ АВТОРСКИМ ПРАВОМ МАТЕРИАЛЫ!

Шаблоны, используемые на этой странице: