Человек

Материал из Воршуда
Версия от 23:49, 21 ноября 2013; Анна (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Скамья кук вылын пуклёк, пуклёк вылын арбуз, арбуз вылын сик, сик вылын туж трос папаосыз.…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Скамья кук вылын пуклёк, пуклёк вылын арбуз, арбуз вылын сик, сик вылын туж трос папаосыз. –На ножках скамьи чурочка, на чурочке арбуз, на арбузе мелкий лес, на вершине леса много птиц. (адями – человек)

Одӥг юрт вань: учкисез но, ужасез но, вукоез но, пуртыез но – ваньмыз аслаз. – В одном доме и смотрящий, и работающий, и мельница, и коте – все свое. (адями – человек)

Одӥг юболэн укмыс пасез. – На одном столбе девять дыр. (адями – человек)

Ар ӵоже няньзэ чырсатэ. – Целый год хлеб квасит. (секытэн кышномурт – беременная женщина)

Коркаез кур, кузёез шенгыль. ¬– Домин лубяной, хозяин картавый. (нуны кӧкыын – ребёнок в колыбели)

Тӧр шорын азвесь пуклё. – В переднем углу серебряный чурбачок. (нуны кӧкыын – ребёнок в колыбели)

Пунэмзэ тырисько, пунэмен сётӥсько, укноетӥ куштӥсько. – Долг отдаю (родителей кормлю), в долг даю (сыновей кормлю), в окно выбрасываю (дочерей кормлю). (нылпи – дети)

Какырна сандыкын какыт весь. – В пузатом сундуке драгоценная бусинка. (сюлэм – сердце)

Котьмае, котьмае адӟиськод – одӥг лӥял йылэз гинэ уд адӟиськы. – Все, все видишь – вершину одного пня не видишь. (йыртыш – макушка)

Шыкыс тыр тӧдьы дэра луоз. – Полон сундук белого полотна. (йырвим – мозг)

Гурезь йылын турын будэ, скал сое уг сиы. – На горе трава растет, и для коровы не годна. (йырси – волосы)

Корка сигын пал куас. – На чердаке одна лыжа. (йырси люкет – пробор на голове)

Вуко сьӧрын ваё саник. – За мельницей ветвистые вилы. (йырси пунэт – косы)

Юбо йылын вӧё кӧмеч. – На столбе масляный комеч. (пилеш – пляшь)