Возь вылын сяська но кызьы ӝужа / Семык сям

Материал из Воршуда
Версия от 10:57, 15 ноября 2024; Ladamiri (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Возь вылын сяська но кызьы ӝужа... / Семык сям / Троицкая песня (д. Старая Юмья Кукморского района Республики Татарстан)

Возь вылын сяська но(й) кызьы дюжа[1],

Озьы но(й) дюжаськом ачимес.

Пушмоли[2] тӥсез[3], но(й) куртчыса(й) люкиськом,

Озьы но(й) люкиськом ачимес[4].

Пушмоли тӥсез но(й) куртчыса(й) люкиськом,

Озьы но(й) люкиськом ачимес.


Вольыт возь вылад но(й) кузьыли вӧшед[5].

Солэн котыраз но(й) узы сяська(й).

Узыез кисьмалоз, бичасез уз лу(й).

Кӧт куректэмдэ но(й) шӧдӥсь уз лу(й).

Узыез кисьмалоз, бичасез уз лу(й).

Кӧт куректэмдэ но(й) шӧдӥсь уз лу(й).

Как на лугу цветок всходит,

Так и мы с вами вырастаем.

Как ядрышко ореха от скорлупки раскусив, отделяем,

Так и мы расстанемся с вами.

Как ядрышко ореха от скорлупки раскусив, отделяем,

Так и мы расстанемся с вами.


На гладком лугу да муравейник,

Вокруг него цветы земляники.

Земляника созреет, собирать будет некому,

Скорбь твою понять будет некому.

Земляника созреет, собирать будет некому,

Скорбь твою понять будет некому.

Vozvyl syam.jpg

Источник: 102. voź(ə) vələn śaś(a)kа no(je) // Laszlo Vikar, Gabor Bereczki. Votyak Folksongs. Budapest : Akademiai Kiado, 1989. Pp. 154–155; Folk music of Finno-Ugrian and Turkic peoples, collected and edited by László Vikár. Budapest: Hungaroton. 1984. [Электронный ресурс] // Youtube. Режим доступа: https://inlnk.ru/20AeE2 – 14.11.2024.

Напев был записан, расшифрован и нотирован венгерскими учеными, музыковедом Ласло Викаром и лингвистом Габором Берецки. Их экспедиции по записи музыкального фольклора народов Волго-Камья проходили с конца 1950-х гг.[6] В августе 1974 г. ученые побывали в деревне Старая Юмья (удм. Вужгурт) Кукморского района Республики Татарстан. Тогда же Ласло Викар также сфотографировал исполнительницу этого напева – местную жительницу Прасковью Архиповну Беляеву.

В примечаниях к песне в монографии Votyak Folksongs (1989) авторы Ласло Викар и Габор Берецки указывают: «В первое воскресенье после Пасхи (Акашка) мастерят качели, на Троицу их ломают, прощаясь с весной»[7]. Напев относится к календарным обрядам весенне-летнего цикла (обряды акашка и семик)[8]. Молодежь вечерами собиралась вокруг качелей. Пока одни качались, другие играли и пели особые напевы. В сборнике «Песни завятских удмуртов» (Вып. 1) этномузыковедом И.М. Нуриевой они отнесены к жанрам качельных (ӟечыран, таган сям), луговых (возь выл сям) и троицких (семык сям) песен[8]. Ласло Викар и Габор Берецки данный напев относят к троицким [семык сям], исполняемым после обряда разборки качелей[9].

Беляева Прасковья Архиповна. Д. Старая Юмья Кукморского района Республики Татарстан. Фото: Ласло Викар. 1974 г.

См. фото в полном размере на сайте Hungaricana: https://gallery.hungaricana.hu/en/ZTIPhoto/1738125/?list=eyJxdWVyeSI6ICJWaWtcdTAwZTFyIExcdTAwZTFzemxcdTAwZjMifQ&clckid=39650a6b

Литература и примечания

  1. Дюжа – диал. кыл, литер. ӝужа.
  2. Пушмоли – диал. кыл, литер. пушмульы.
  3. Тӥсь – диал. кыл, литер. тысь.
  4. Ачимес – диал. кыл, литер. асьмеос.
  5. Вӧш – пу поднос, татын – перен. кузьыли муӵ.
  6. Нуриева И. М. Удмуртская музыкальная фольклористика во второй половине 1950–1980-х гг. // Нуриева И. М. Удмуртская музыкальная фольклористика. Страницы истории : монография / И. М. Нуриева; УдмФИЦ УрО РАН. Ижевск, 2021. С. 105–112.
  7. Laszlo Vikar, Gabor Bereczki. Votyak Folksongs. Budapest : Akademiai Kiado, 1989. P. 420.
  8. 8,0 8,1 Нуриева И. М. Песни завятских удмуртов = Ватка кам тупалась удмуртъёслэн крезьгуръёссы / И. М. Нуриева ; [науч. ред. Т. Г. Владыкина] ; Рос. акад. наук, Урал. отд-ние, Удмурт. ин-т истории, лит. и яз. Вып. 1. С. 11, 94–99.
  9. Laszlo Vikar, Gabor Bereczki. Votyak Folksongs. Budapest : Akademiai Kiado, 1989. P. 509.