Мöнья вöсь гур / Напев моления на Пасху рода Мöнья

Материал из Воршуда
Версия от 09:58, 5 сентября 2024; Ladamiri (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''4. Мöнья вöсь гур / Напев моления на Пасху рода Мöнья (д. Дубровский Киясовского района У...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

4. Мöнья вöсь гур / Напев моления на Пасху рода Мöнья (д. Дубровский Киясовского района Удмуртской Республики)

Армись но(й) одӥг пол лыктӥсь Быӟӟын нуналмы,

Вае(й) али сабыр но(й) кароме.

Вае(й) али сабыр но(й) кароме.


Вае(й) али ог сюмык суръёстэс,

Тау но карыса ми кошкомы.

Тау но карыса ми кошкомы.


Тау но тау шыддылы, няньдылы,

Талэсь но баӟӟынзэ мед сётоз Иньмарды.

Талэсь но баӟӟынзэ мед сётоз Иньмарды.


Тӥледын но милемыз, милемын тӥледыз,

Яратыса сётылэм Иньмармы.

Яратыса сётылэм Иньмармы.


Оло но лыктоно, оло но лыктонтэм,

Ми, пинял но визьтэмъёс, лыктоно кожамы.

Ми, пинял но визьтэмъёс, лыктоно кожамы.


Пидсано пидэсы, йыбыртон кымысы

Тон понна жаль ӧвӧл, Мӧнья бӧляке.

Тон понна жаль ӧвӧл, Мӧнья бӧляке.

Раз в год приходящий наш Великий день,

Давайте сейчас достойно встретим [его].

Давайте сейчас достойно встретим [его].


Подайте нам чашу пива,

Поблагодарив да вас, мы уйдем.

Поблагодарив да вас, мы уйдем.


Спасибо да спасибо вам за угощения (букв. “за суп, за хлеб”),

Больше этого [добра] пусть подаст вам Бог.

Больше этого [добра] пусть подаст вам Бог.


Вас да с нами, нас да с вами

С любовью создал наш Бог.

С любовью создал наш Бог.


То ли да прийти [к вам в гости], то ли да не прийти,

Мы, молодые да неопытные, решили, что надо прийти.

Мы, молодые да неопытные, решили, что надо прийти.


Своих коленей для преклонения, своего лба для поклонения

Ради вас не жалко, наши родные рода Монья.

Ради вас не жалко, наши родные рода Монья.

Никонова М. П. Зап.: Анисимова Н. В., Дмитриевой Л. А., Пчеловодовой И. В., 2011 г. Нотация Пчеловодовой И. В.