Художественная литература. Издания 2023 года: различия между версиями

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''Миннекузин, Рафит Казетдинович. Арым шӧмо тӧлъёс : кылбуръёс, поэмаос / Рафит Мин ; [реда...»)
 
 
(не показана 31 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''Миннекузин, Рафит Казетдинович. Арым шӧмо тӧлъёс : кылбуръёс, поэмаос / Рафит Мин ; [редактор-составитель С. В. Матвеев]. – Ижевск : Удмуртия, 2023.'''
 
 
 
[[Файл:Rafit minnekuzin.jpg|200px|мини|справа]]
 
[[Файл:Rafit minnekuzin.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Миннекузин, Рафит Казетдинович. Арым шӧмо тӧлъёс : кылбуръёс, поэмаос / Рафит Мин ; [редактор-составитель С. В. Матвеев]. – Ижевск : Удмуртия, 2023. – 174 с.'''
  
 
Рафит Мин (Миннекузин) (1966–2022) – удмуртский поэт, автор единственного поэтического сборника «Берпуметӥ пыдйылчи» («Последний скиталец»), опубликованного в 1995 г. Вторая книга стихов «Арым шӧмо тӧлъёс» («Полынный запах ветра») издана после смерти поэта. Составитель – поэт, редактор издательства «Удмуртия», инициатор и организатор выпуска посмертного издания сборника стихов Рафита Миннекузина Сергей Васильевич Матвеев. В книгу включены стихи из первого сборника «Берпуметӥ пыдйылчи», подготовленная самим поэтом рукопись «Даур» («Век», 1998), публикации в журналах «Кенеш» и «Инвожо».
 
Рафит Мин (Миннекузин) (1966–2022) – удмуртский поэт, автор единственного поэтического сборника «Берпуметӥ пыдйылчи» («Последний скиталец»), опубликованного в 1995 г. Вторая книга стихов «Арым шӧмо тӧлъёс» («Полынный запах ветра») издана после смерти поэта. Составитель – поэт, редактор издательства «Удмуртия», инициатор и организатор выпуска посмертного издания сборника стихов Рафита Миннекузина Сергей Васильевич Матвеев. В книгу включены стихи из первого сборника «Берпуметӥ пыдйылчи», подготовленная самим поэтом рукопись «Даур» («Век», 1998), публикации в журналах «Кенеш» и «Инвожо».
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
 +
[[Файл:Tikhonov.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Тихонов, Семен Иванович. Здравствуй, дорогая Клаву! : проект : [фронтовые письма / С. И. Тихонов; руководитель проекта Александр Юминов; научный руководитель Вера Болдырева; редактор Светлана Мальцева]; Sep community. – Нижний Новгород; Сеп: KAMA records, 2023. – 141 с.'''
 +
 +
Издание представляет собой каталог социокультурного проекта «Здравствуй, дорогая Клаву!». Проект был реализован в 2023 году в деревне Сеп Игринского района Удмуртской Республики. В каталоге впервые опубликованы избранные письма на русском и удмуртском языках сельского учителя из деревни Сеп Семёна Ивановича Тихонова, написанные жене Клавдии Никифоровне Мосовой в 1941–1946 гг., а также комментарии к этим документам. Издание иллюстрировано фотографиями мероприятий проекта – выставки и иммерсивного документально-музыкального действия «Здравствуй, дорогая Клаву!». Каталог предваряется вступительной статьей организаторов – команды «Кама рекордз»; критической заметкой о слоге писем, написанной удмуртским поэтом из Игринского района Алексеем Лекомцевым. В издании опубликовано интервью с фольклористом, доктором филологических наук Татьяной Григорьевной Владыкиной, которая знакомит с лексическими особенностями удмуртского языка писем Семёна Тихонова, а также биографическая статья, знакомящая с автором.
 +
 +
Книга адресована специалистам в области социокультурного проектирования, работникам учреждений культуры, этнографам, историкам, краеведам, педагогам, школьникам и студентам, а также широкому кругу читателей.
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
 +
[[Файл:Ivshin veniamin.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Ившин, Вениамин Никонорович. Материнский дом: стихи : в переводах с удмуртского на русский язык / Вениамин Ившин ; послесловие З. А. Богомоловой. – Ижевск: Удмуртия, 2023. – 238 с.'''
 +
 +
Книга лирики известного удмуртского поэта Вениамина Ившина включает стихи из нескольких сборников, вышедших на удмуртском языке: «Мар дуно» («Что дорого», 1976), «Инбаммы одӥг» («Небо у нас одно», 1980), «Котыртӥ-котыртӥ» («Версты мои», 1993), «Воршуд музъем» («Земля Воршуда», 1997), «Узел голосов» (2001). Переводы выполнены Владимиром Емельяновым, Олегом Поскребышевым, Герасимом Иванцовым, Глебом Пагиревым. Сборник состоит из нескольких частей, каждая из которых начинается стихотворением Вениамина Ившина. Книга открывается текстом «Анай юрт» («Материнский дом»).
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
 +
[[Файл:Perevozchikov anatoliy.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Перевозчиков, Анатолий Аркадьевич. Гурезе тубон : кузьмадёс, веросъёс / Анатолий Перевозчиков. – Ижевск : Удмуртия, 2023. – 222 с.'''
 +
 +
В сборнике прозы Анатолия Перевозчикова опубликована повесть «Гурезе тубон» («Крутой подъём») и рассказы, сходные с нею по тематике: во всех произведениях присутствует герой-рассказчик, знакомящий читателя со своей жизнью и окружающими людьми, повлиявшими на судьбу героя. В повести «Гурезе тубон» Анатолий Перевозчиков повествует о судьбе молодого человека, описывает процесс его становления как удмуртского писателя. Несмотря на сомнения и неудачи, герой идет по избранному им пути поэта и прозаика, неравнодушного человека, любящего удмуртский язык и культуру. В повести показан литературный быт советской эпохи, описаны встречи с известными удмуртским писателями – Флором Васильевым, Даниилом Яшиным, Владимиром Романовым и другими деятелями культуры и науки Удмуртии.
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
 +
[[Файл:Egipetys sinukhe.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Валтари, Мика (1908–1979). Египетысь Синухе : роман / Мика Валтари ; [перевод: Ившин Л. М. ; предисловие В. Л. Шибанова]. – Ижкар : Шелест, 2023. – 687 с. Пер. изд. : Sinuhe egyptiläinen / Mika Toimi Waltari.'''
 +
 +
Мика Валтари (1908–1979) – писатель, известный историческими романами. Самый знаменитый из них – Sinuhe egyptiläinen (1945) (рус. «Египтянин») – переведен более чем на тридцать языков мира. События в романе происходят в Древнем Египте во времена правления фараона Эхнатона и его супруги, царицы Нефертити. Главный герой, врач Синухе, описывает свою жизнь от рождения и до старости только «для себя и ради себя самого». Роман «Египетысь Синухе» переведен с финского на удмуртский язык ученым-лингвистом Леонидом Михайловичем Ившиным в 2010 г. Переводчик стремился сохранить особенности синтаксиса оригинального произведения, стараясь не заменять длинные сложные конструкции на короткие и простые предложения. В 2023 г. роман был издан на удмуртском языке. Переводчик благодарит за помощь в издании книги общественную организацию «Литературное cообщество писателей России» и удмуртского писателя Владислава Германовича Кириллова.
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
[[Файл:Boko.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Малых Лия Яковлевна. Боко но Моко: выжыкыл-повесть, сценкаос / Лия Малых. – Ижевск: Удмуртия, 2023. – 207 с.'''
 +
 +
Главы из сказочной повести «Боко но Моко» («Приключения домовят Боко и Моко») выходили в конце 1990-х и 2000-х годов на страницах журнала «Кенеш» и газеты «Удмурт дунне». Впервые отдельным изданием сказочная повесть вышла в 2023 г. и получила международное признание. Она включена в Почетный список Международного совета по детской книге IBBY-2024 от России, а Лия Малых победила в номинации «Автор, пишущий на национальных языках». Произведение заслужило популярность у удмуртских читателей.
 +
Кроме повести, в книгу вошли драматические сценки о домовятах Боко и Моко. Одноименная повесть состоит из двух частей. В первой части рассказывается об их жизни в деревенской избе. Во второй части раскрывается история привыкания к городской квартире. Но в любых условиях домовята выполняют главную функцию: оберегают дом и хозяев от невзгод, пожаров и грабителей.
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
[[Файл:Ar.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Ар-Серги Вячеслав. Дорога на Шурдошур: рассказы, эссе. – Ижевск: Шелест, 2023. – 95 с.'''
 +
 +
Герои рассказов народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги легко узнаются среди наших современников – родни и просто знакомых людей. Разные у них судьбы, разные характеры – задорные и грустные, добрые и недобрые, счастливые и не очень, с совестью и без нее… Их узнаваемые портреты написаны тем русским слогом, что издавна бытует в удмуртском Прикамье – среди земляков Вячеслава Ар-Серги.
 +
 +
{{Шаблон:Очистить}}
 +
[[Файл:Aleshkina.jpg|200px|мини|справа]]
 +
'''Алешкина Галина Михайловна, Попова Валентина Михайловна. Эн ворсалэ ӧсъёстэс / Галина Алешкина, Валентина Попова; [иллюстрации Анна Алешкина и др.]. – Ижкар: Шелест, 2023. – 171 с.'''
 +
 +
Сборник стихов и рассказов «Эн ворсалэ ӧсъёстэс» («Не закрывайте двери») сестер Галины Михайловны Алешкиной и Валентины Михайловны Поповой (Алешкиной), уроженок д. Чежебаш (удм. Ӵӧжйыл) Можгинского района Удмуртии. Авторы вспоминают свое деревенское детство и школьные годы, описывают памятные случаи из жизни односельчан. Книга состоит из двух частей. Первая часть «Нэнэлэн бурд улаз» («Под материнским крылом») – это воспоминания и стихи Галины Алешкиной. Г. М. Алешкина – журналистки и краеведа, автор книг об истории лыжного спорта в Можге. Большинство текстов, кроме нескольких, написано на удмуртском языке.
 +
 +
Вторая часть «Гуртын шудо будӥ» («В деревне счастливо росла») написана Валентиной Поповой, ныне живущей в селе Перевозное Воткинского района УР. Ее стихи посвящены родителям, родной деревне, Дню Победы, односельчанам, погибшим в Великой Отечественной войне. В. М. Попова пишет стихи на русском и удмуртском языке.
  
 
[[Категория:Удмуртские книги]]
 
[[Категория:Удмуртские книги]]

Текущая версия на 14:36, 4 сентября 2024

Rafit minnekuzin.jpg

Миннекузин, Рафит Казетдинович. Арым шӧмо тӧлъёс : кылбуръёс, поэмаос / Рафит Мин ; [редактор-составитель С. В. Матвеев]. – Ижевск : Удмуртия, 2023. – 174 с.

Рафит Мин (Миннекузин) (1966–2022) – удмуртский поэт, автор единственного поэтического сборника «Берпуметӥ пыдйылчи» («Последний скиталец»), опубликованного в 1995 г. Вторая книга стихов «Арым шӧмо тӧлъёс» («Полынный запах ветра») издана после смерти поэта. Составитель – поэт, редактор издательства «Удмуртия», инициатор и организатор выпуска посмертного издания сборника стихов Рафита Миннекузина Сергей Васильевич Матвеев. В книгу включены стихи из первого сборника «Берпуметӥ пыдйылчи», подготовленная самим поэтом рукопись «Даур» («Век», 1998), публикации в журналах «Кенеш» и «Инвожо».

Tikhonov.jpg

Тихонов, Семен Иванович. Здравствуй, дорогая Клаву! : проект : [фронтовые письма / С. И. Тихонов; руководитель проекта Александр Юминов; научный руководитель Вера Болдырева; редактор Светлана Мальцева]; Sep community. – Нижний Новгород; Сеп: KAMA records, 2023. – 141 с.

Издание представляет собой каталог социокультурного проекта «Здравствуй, дорогая Клаву!». Проект был реализован в 2023 году в деревне Сеп Игринского района Удмуртской Республики. В каталоге впервые опубликованы избранные письма на русском и удмуртском языках сельского учителя из деревни Сеп Семёна Ивановича Тихонова, написанные жене Клавдии Никифоровне Мосовой в 1941–1946 гг., а также комментарии к этим документам. Издание иллюстрировано фотографиями мероприятий проекта – выставки и иммерсивного документально-музыкального действия «Здравствуй, дорогая Клаву!». Каталог предваряется вступительной статьей организаторов – команды «Кама рекордз»; критической заметкой о слоге писем, написанной удмуртским поэтом из Игринского района Алексеем Лекомцевым. В издании опубликовано интервью с фольклористом, доктором филологических наук Татьяной Григорьевной Владыкиной, которая знакомит с лексическими особенностями удмуртского языка писем Семёна Тихонова, а также биографическая статья, знакомящая с автором.

Книга адресована специалистам в области социокультурного проектирования, работникам учреждений культуры, этнографам, историкам, краеведам, педагогам, школьникам и студентам, а также широкому кругу читателей.

Ivshin veniamin.jpg

Ившин, Вениамин Никонорович. Материнский дом: стихи : в переводах с удмуртского на русский язык / Вениамин Ившин ; послесловие З. А. Богомоловой. – Ижевск: Удмуртия, 2023. – 238 с.

Книга лирики известного удмуртского поэта Вениамина Ившина включает стихи из нескольких сборников, вышедших на удмуртском языке: «Мар дуно» («Что дорого», 1976), «Инбаммы одӥг» («Небо у нас одно», 1980), «Котыртӥ-котыртӥ» («Версты мои», 1993), «Воршуд музъем» («Земля Воршуда», 1997), «Узел голосов» (2001). Переводы выполнены Владимиром Емельяновым, Олегом Поскребышевым, Герасимом Иванцовым, Глебом Пагиревым. Сборник состоит из нескольких частей, каждая из которых начинается стихотворением Вениамина Ившина. Книга открывается текстом «Анай юрт» («Материнский дом»).

Perevozchikov anatoliy.jpg

Перевозчиков, Анатолий Аркадьевич. Гурезе тубон : кузьмадёс, веросъёс / Анатолий Перевозчиков. – Ижевск : Удмуртия, 2023. – 222 с.

В сборнике прозы Анатолия Перевозчикова опубликована повесть «Гурезе тубон» («Крутой подъём») и рассказы, сходные с нею по тематике: во всех произведениях присутствует герой-рассказчик, знакомящий читателя со своей жизнью и окружающими людьми, повлиявшими на судьбу героя. В повести «Гурезе тубон» Анатолий Перевозчиков повествует о судьбе молодого человека, описывает процесс его становления как удмуртского писателя. Несмотря на сомнения и неудачи, герой идет по избранному им пути поэта и прозаика, неравнодушного человека, любящего удмуртский язык и культуру. В повести показан литературный быт советской эпохи, описаны встречи с известными удмуртским писателями – Флором Васильевым, Даниилом Яшиным, Владимиром Романовым и другими деятелями культуры и науки Удмуртии.

Egipetys sinukhe.jpg

Валтари, Мика (1908–1979). Египетысь Синухе : роман / Мика Валтари ; [перевод: Ившин Л. М. ; предисловие В. Л. Шибанова]. – Ижкар : Шелест, 2023. – 687 с. Пер. изд. : Sinuhe egyptiläinen / Mika Toimi Waltari.

Мика Валтари (1908–1979) – писатель, известный историческими романами. Самый знаменитый из них – Sinuhe egyptiläinen (1945) (рус. «Египтянин») – переведен более чем на тридцать языков мира. События в романе происходят в Древнем Египте во времена правления фараона Эхнатона и его супруги, царицы Нефертити. Главный герой, врач Синухе, описывает свою жизнь от рождения и до старости только «для себя и ради себя самого». Роман «Египетысь Синухе» переведен с финского на удмуртский язык ученым-лингвистом Леонидом Михайловичем Ившиным в 2010 г. Переводчик стремился сохранить особенности синтаксиса оригинального произведения, стараясь не заменять длинные сложные конструкции на короткие и простые предложения. В 2023 г. роман был издан на удмуртском языке. Переводчик благодарит за помощь в издании книги общественную организацию «Литературное cообщество писателей России» и удмуртского писателя Владислава Германовича Кириллова.

Boko.jpg

Малых Лия Яковлевна. Боко но Моко: выжыкыл-повесть, сценкаос / Лия Малых. – Ижевск: Удмуртия, 2023. – 207 с.

Главы из сказочной повести «Боко но Моко» («Приключения домовят Боко и Моко») выходили в конце 1990-х и 2000-х годов на страницах журнала «Кенеш» и газеты «Удмурт дунне». Впервые отдельным изданием сказочная повесть вышла в 2023 г. и получила международное признание. Она включена в Почетный список Международного совета по детской книге IBBY-2024 от России, а Лия Малых победила в номинации «Автор, пишущий на национальных языках». Произведение заслужило популярность у удмуртских читателей. Кроме повести, в книгу вошли драматические сценки о домовятах Боко и Моко. Одноименная повесть состоит из двух частей. В первой части рассказывается об их жизни в деревенской избе. Во второй части раскрывается история привыкания к городской квартире. Но в любых условиях домовята выполняют главную функцию: оберегают дом и хозяев от невзгод, пожаров и грабителей.

Ar.jpg

Ар-Серги Вячеслав. Дорога на Шурдошур: рассказы, эссе. – Ижевск: Шелест, 2023. – 95 с.

Герои рассказов народного писателя Удмуртии Вячеслава Ар-Серги легко узнаются среди наших современников – родни и просто знакомых людей. Разные у них судьбы, разные характеры – задорные и грустные, добрые и недобрые, счастливые и не очень, с совестью и без нее… Их узнаваемые портреты написаны тем русским слогом, что издавна бытует в удмуртском Прикамье – среди земляков Вячеслава Ар-Серги.

Aleshkina.jpg

Алешкина Галина Михайловна, Попова Валентина Михайловна. Эн ворсалэ ӧсъёстэс / Галина Алешкина, Валентина Попова; [иллюстрации Анна Алешкина и др.]. – Ижкар: Шелест, 2023. – 171 с.

Сборник стихов и рассказов «Эн ворсалэ ӧсъёстэс» («Не закрывайте двери») сестер Галины Михайловны Алешкиной и Валентины Михайловны Поповой (Алешкиной), уроженок д. Чежебаш (удм. Ӵӧжйыл) Можгинского района Удмуртии. Авторы вспоминают свое деревенское детство и школьные годы, описывают памятные случаи из жизни односельчан. Книга состоит из двух частей. Первая часть «Нэнэлэн бурд улаз» («Под материнским крылом») – это воспоминания и стихи Галины Алешкиной. Г. М. Алешкина – журналистки и краеведа, автор книг об истории лыжного спорта в Можге. Большинство текстов, кроме нескольких, написано на удмуртском языке.

Вторая часть «Гуртын шудо будӥ» («В деревне счастливо росла») написана Валентиной Поповой, ныне живущей в селе Перевозное Воткинского района УР. Ее стихи посвящены родителям, родной деревне, Дню Победы, односельчанам, погибшим в Великой Отечественной войне. В. М. Попова пишет стихи на русском и удмуртском языке.