Ӵӧжы сиён: различия между версиями

Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 8 промежуточных версий этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
==Ӵӧжы сиён==
 
 
 
Обрядовое угощение ''ӵӧжы сиён'' устраивали в период отела коров (в феврале-марте). Готовили кушанье из молозива ''ӵӧжы'', приглашали родственников и соседей. Каждый приносил кусок хлеба или горсть муки, которые отдавали хозяевам с пожеланием, чтобы корова была удойной. Приношения затем скармливали корове. <…> Приготовив ''ӵӧжы'', как и прежде, молятся о дальнейшем благополучии, чтобы скота было полный двор (гид трос) <ref name="fenomen"> Христолюбова, Л. С. Удмурты Татарстана / Л. С. Христолюбова // Феномен Удмуртии. – М. ; Ижевск, 2008. – Т. 8 : Удмуртская диаспора. – С. 152. </ref>.
 
Обрядовое угощение ''ӵӧжы сиён'' устраивали в период отела коров (в феврале-марте). Готовили кушанье из молозива ''ӵӧжы'', приглашали родственников и соседей. Каждый приносил кусок хлеба или горсть муки, которые отдавали хозяевам с пожеланием, чтобы корова была удойной. Приношения затем скармливали корове. <…> Приготовив ''ӵӧжы'', как и прежде, молятся о дальнейшем благополучии, чтобы скота было полный двор (гид трос) <ref name="fenomen"> Христолюбова, Л. С. Удмурты Татарстана / Л. С. Христолюбова // Феномен Удмуртии. – М. ; Ижевск, 2008. – Т. 8 : Удмуртская диаспора. – С. 152. </ref>.
  
Краевед С. С. Вахитов описывает обряд ''ӵӧжи сиён'', который бытует в д. Старая Салья (Вуж Салья) Киясовского района УР. Отелившуюся корову доят, а потом поят свежевыдоенным молоком, приговаривая: «Осто, Инмаре! Йӧлыз-вӧйыз аслыз мед луоз!» («Осто, Инмаре! Молоко-масло для самой себя пусть будет»). Корове дают пригубить немного домашней водки с пожеланием ей здоровья. Для того, чтобы корова не бодалась, делают так: троекратно тянут за сосок коровы, изображая крест при выдаивании струи молока. Затем три раза обрызгивают этим молоком основание столба <ref name="vahitov"> Вахитов, С. С. Ӵӧжы сиён : [удмурт. обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом] / Семён Вахитов // Удмурт дунне. – 2005. – 4 мая. – С. 6.</ref>.
+
Краевед С. С. Вахитов описывает обряд ''ӵӧжи сиён'', который бытует в д. Старая Салья (Вуж Салья) Киясовского района УР. Отелившуюся корову доят, а потом поят ее свежевыдоенным молоком, приговаривая: «Осто, Инмаре! Йӧлыз-вӧйыз аслыз мед луоз!» («Осто, Инмаре! Молоко-масло для самой себя пусть будет»). Корове дают немного домашней водки с пожеланием ей здоровья. Для того, чтобы корова не была бодливой, делают так: троекратно тянут за сосок коровы, изображая крест при выдаивании струи молока. Затем три раза обрызгивают этим молоком основание столба <ref name="vahitov"> Вахитов, С. С. Ӵӧжы сиён : [удмурт. обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом] / Семён Вахитов // Удмурт дунне. – 2005. – 4 мая. – С. 6.</ref>.
  
 
В течение трех дней молоко отелившейся коровы собирают в отдельную посуду. На четвертый день из него сбивают пахту, а на пятый день проводят ''ӵӧжи сиён'' – обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом. Топят печь, пекут блины. К ӵӧжы пекут хлеб из пшеничной муки. Свежеиспеченный хлеб должен быть небольших размеров. Его не режут, а отламывают за столом. В истопленную печь ставят кипятить молоко <ref name="vahitov"/>.  
 
В течение трех дней молоко отелившейся коровы собирают в отдельную посуду. На четвертый день из него сбивают пахту, а на пятый день проводят ''ӵӧжи сиён'' – обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом. Топят печь, пекут блины. К ӵӧжы пекут хлеб из пшеничной муки. Свежеиспеченный хлеб должен быть небольших размеров. Его не режут, а отламывают за столом. В истопленную печь ставят кипятить молоко <ref name="vahitov"/>.  
Строка 9: Строка 7:
 
Ӵӧжы делают следующим образом: В котел печи наливают собранное молоко, кладут 4-5 яиц, соль по вкусу. Перемешивают, чтобы блюдо не подгорело. Когда молоко начинает свертываться, его разливают в тарелки.  
 
Ӵӧжы делают следующим образом: В котел печи наливают собранное молоко, кладут 4-5 яиц, соль по вкусу. Перемешивают, чтобы блюдо не подгорело. Когда молоко начинает свертываться, его разливают в тарелки.  
  
Вечером дети приглашают родственников на угощение. Гости не приходят с пустыми руками, приносят пресные лепешки кӧмеч, каравай хлеба, домашний самогон. Гостинцы ставят на край стола (ӝӧк пуме поно), садятся на лавки. После того, как собрались все родственники, совершают поминальный обряд – куяськон. В обряде участвуют только мужчины <ref name="vahitov"/>.  
+
Вечером дети приглашают родственников на угощение. Гости приходят не с пустыми руками, приносят пресные лепешки кӧмеч, каравай хлеба, домашний самогон. Гостинцы ставят на край стола (ӝӧк пуме поно), садятся на лавки. После того, как собрались все родственники, совершают поминальный обряд – куяськон. В обряде участвуют только мужчины <ref name="vahitov"/>.  
  
После поминания умерших за стол приглашают всех детей. Сначала ӵӧжи пробует один из домочадцев – пожилой мужчина. Затем ребенку, который сидит рядом с ним, бьет ложкой по лбу, приговаривая: «Оштрак-а, местрак-а?»После этих слов дети, откусив кусок хлеба, пробуют ӵӧжи. То там, то здесь слышится звук от ложки, которой дети  ударяют по лбу друг друга. Затем начинается общее угощение. Гости едят ӵӧжи, запивая томленым молоком <ref name="vahitov"/>.  
+
После поминания умерших за стол приглашают всех детей. Сначала ӵӧжы пробует один из домочадцев – пожилой мужчина. Затем ребенку, который сидит рядом с ним, бьет ложкой по лбу, приговаривая: «Оштрак-а, местрак-а?»После этих слов дети, откусив кусок хлеба, пробуют ӵӧжы. То там, то здесь слышится звук от ложки, которой дети  ударяют по лбу друг друга. Затем начинается общее угощение. Гости едят ӵӧжы, запивая томленым молоком <ref name="vahitov"/>.  
  
 
После того как все угостились, хозяин запевает песню:  
 
После того как все угостились, хозяин запевает песню:  
Строка 35: Строка 33:
 
Теперь в круг встаёт другой человек и игра продолжается <ref name="vahitov"/>.  
 
Теперь в круг встаёт другой человек и игра продолжается <ref name="vahitov"/>.  
  
Уходя, гости обращаются к хозяевам: «Туж бадӟым тау куно каремдылы. Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Вуоно арын нош ик ӵӧжы сиыны мед кылдоз!» («Большое спасибо за угощение. Пусть ваша корова будет здорова. И в следующем году пусть приведется угощаться ӵӧжи!»).
+
Уходя, гости обращаются к хозяевам: «Туж бадӟым тау куно каремдылы. Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Вуоно арын нош ик ӵӧжы сиыны мед кылдоз!» («Большое спасибо за угощение. Пусть ваша корова будет здорова. И в следующем году пусть приведется угощаться ӵӧжы!»).
 +
 
 +
Ӵӧжы не съедают полностью. На следующий день хозяйка заходит с миской ӵӧжы в дом к тем, кто не смог прийти на обряд. Хозяева возвращают ей пустую миску, в которую кладут ломоть хлеба и посыпают его солью, тем самым оберегая от сглаза. Провожают с такими словами: «Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Туж бадӟым тау ӵӧжыды понна» («Пусть ваша корова будет здорова. Большое спасибо за угощение») <ref name="vahitov"/>.
  
Ӵӧжи не съедают полностью. На следующий день хозяйка заходит с миской ӵӧжи в дом к тем, кто не смог прийти на обряд. Хозяева возвращают ей пустую миску, в которую кладут ломоть хлеба и посыпают его солью, тем самым оберегая от сглаза. Провожают с такими словами: «Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Туж бадӟым тау ӵӧжыды понна» («Пусть ваша корова будет здорова. Большое спасибо за угощение») <ref name="vahitov"/>.
+
Сценарии проведения данного обряда для детей школьного и дошкольного возраста разработаны педагогами А. Л. Конюховой <ref name="koniuhova"> Конюхова, А. Ӵӧжы сиён / Анна Конюхова // Удмурт дунне. – 2013. – 28 июня. – С. 19.; Конюхова, А. Л. Ӵӧжы сиён : бадӟым группаысь нылпиослы вашкала сям-йылолъёсъя сценка / А. Л. Конюхова // Вордскем кыл = Родное слово. – 2013. – № 8. – С. 39–42. </ref>. и Г. П. Бойковой <ref name="boikova"> [http://elibrary.unatlib.ru/handle/123456789/32855 Бойкова, Г. П. Ӵӧжы сиён / Галина Бойкова // Удмурт дунне. – 2017. – 26 янв. – С. 22.] </ref>.
  
 
==Литература==
 
==Литература==
Строка 43: Строка 43:
 
<references />
 
<references />
  
[[Категория:Этническая культура]] [[Категория:Обычаи,традиции и обряды удмуртов]] [[Категория: Семейные обряды удмуртов]]
+
[[Категория: Семейные обряды удмуртов]]

Текущая версия на 18:23, 17 января 2019

Обрядовое угощение ӵӧжы сиён устраивали в период отела коров (в феврале-марте). Готовили кушанье из молозива ӵӧжы, приглашали родственников и соседей. Каждый приносил кусок хлеба или горсть муки, которые отдавали хозяевам с пожеланием, чтобы корова была удойной. Приношения затем скармливали корове. <…> Приготовив ӵӧжы, как и прежде, молятся о дальнейшем благополучии, чтобы скота было полный двор (гид трос) [1].

Краевед С. С. Вахитов описывает обряд ӵӧжи сиён, который бытует в д. Старая Салья (Вуж Салья) Киясовского района УР. Отелившуюся корову доят, а потом поят ее свежевыдоенным молоком, приговаривая: «Осто, Инмаре! Йӧлыз-вӧйыз аслыз мед луоз!» («Осто, Инмаре! Молоко-масло для самой себя пусть будет»). Корове дают немного домашней водки с пожеланием ей здоровья. Для того, чтобы корова не была бодливой, делают так: троекратно тянут за сосок коровы, изображая крест при выдаивании струи молока. Затем три раза обрызгивают этим молоком основание столба [2].

В течение трех дней молоко отелившейся коровы собирают в отдельную посуду. На четвертый день из него сбивают пахту, а на пятый день проводят ӵӧжи сиён – обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом. Топят печь, пекут блины. К ӵӧжы пекут хлеб из пшеничной муки. Свежеиспеченный хлеб должен быть небольших размеров. Его не режут, а отламывают за столом. В истопленную печь ставят кипятить молоко [2].

Ӵӧжы делают следующим образом: В котел печи наливают собранное молоко, кладут 4-5 яиц, соль по вкусу. Перемешивают, чтобы блюдо не подгорело. Когда молоко начинает свертываться, его разливают в тарелки.

Вечером дети приглашают родственников на угощение. Гости приходят не с пустыми руками, приносят пресные лепешки кӧмеч, каравай хлеба, домашний самогон. Гостинцы ставят на край стола (ӝӧк пуме поно), садятся на лавки. После того, как собрались все родственники, совершают поминальный обряд – куяськон. В обряде участвуют только мужчины [2].

После поминания умерших за стол приглашают всех детей. Сначала ӵӧжы пробует один из домочадцев – пожилой мужчина. Затем ребенку, который сидит рядом с ним, бьет ложкой по лбу, приговаривая: «Оштрак-а, местрак-а?»После этих слов дети, откусив кусок хлеба, пробуют ӵӧжы. То там, то здесь слышится звук от ложки, которой дети ударяют по лбу друг друга. Затем начинается общее угощение. Гости едят ӵӧжы, запивая томленым молоком [2].

После того как все угостились, хозяин запевает песню:

- Сиыса-юыса ваньёс уз быре,

Нак балялэсь Инмар мед утёз.

Ойдолэ али, бӧлякъёсы, валче уломе,

Ум куштэ одӥгмес но одӥгмы ноку но.

Затем исполняют другие напевы. Играют в разные игры. Мальчик одевает шубу и встает в центр круга: он исполняет роль новорожденного теленка. Играющие встают в хоровод, идут по солнцу и поют: «Кунянлэн имениказ ӵӧжы пӧзьтӥмы. Таӵе ӝужытэсь, таӵе лапегесь, таӵе паськытэсь, таӵе сюбегесь. Ӵӧжы, ӵӧжы, кинэ яратскод, басьтод. Ваньмыз ик чебересь, таиз эшшо чебергес». Водящий кого-то выбирает из круга и они кружатся в паре. А другие поют:

- Эх, возь кузя,

Шулдыр возь кузя,

Монэ туганэ келяз,

Гармошкаеныз.

Теперь в круг встаёт другой человек и игра продолжается [2].

Уходя, гости обращаются к хозяевам: «Туж бадӟым тау куно каремдылы. Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Вуоно арын нош ик ӵӧжы сиыны мед кылдоз!» («Большое спасибо за угощение. Пусть ваша корова будет здорова. И в следующем году пусть приведется угощаться ӵӧжы!»).

Ӵӧжы не съедают полностью. На следующий день хозяйка заходит с миской ӵӧжы в дом к тем, кто не смог прийти на обряд. Хозяева возвращают ей пустую миску, в которую кладут ломоть хлеба и посыпают его солью, тем самым оберегая от сглаза. Провожают с такими словами: «Скалды йӧло-вӧё, таза мед луоз. Туж бадӟым тау ӵӧжыды понна» («Пусть ваша корова будет здорова. Большое спасибо за угощение») [2].

Сценарии проведения данного обряда для детей школьного и дошкольного возраста разработаны педагогами А. Л. Конюховой [3]. и Г. П. Бойковой [4].

Литература[править]

  1. Христолюбова, Л. С. Удмурты Татарстана / Л. С. Христолюбова // Феномен Удмуртии. – М. ; Ижевск, 2008. – Т. 8 : Удмуртская диаспора. – С. 152.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Вахитов, С. С. Ӵӧжы сиён : [удмурт. обычай угощения родственников и соседей вареным молозивом] / Семён Вахитов // Удмурт дунне. – 2005. – 4 мая. – С. 6.
  3. Конюхова, А. Ӵӧжы сиён / Анна Конюхова // Удмурт дунне. – 2013. – 28 июня. – С. 19.; Конюхова, А. Л. Ӵӧжы сиён : бадӟым группаысь нылпиослы вашкала сям-йылолъёсъя сценка / А. Л. Конюхова // Вордскем кыл = Родное слово. – 2013. – № 8. – С. 39–42.
  4. Бойкова, Г. П. Ӵӧжы сиён / Галина Бойкова // Удмурт дунне. – 2017. – 26 янв. – С. 22.