Редактирование: Удмуртская литература в период с 1938 по 1955 гг.
Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поискуВнимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Несмотря на большие трудности, Удмуртским государственным издательством уже через два месяца после начала войны были выпущены сборники стихов, рассказов, очерков параллельно на удмуртском и русском языках – «Мы победим» и «Ми вормом». В годы войны издаются альманахи «Патриоты», «Победный путь», а также отдельные сборники М. Петрова, А. Лужанина, Т. Шмакова, И. Дядюкова и С. Широбокова. <ref name="sovet" /> | Несмотря на большие трудности, Удмуртским государственным издательством уже через два месяца после начала войны были выпущены сборники стихов, рассказов, очерков параллельно на удмуртском и русском языках – «Мы победим» и «Ми вормом». В годы войны издаются альманахи «Патриоты», «Победный путь», а также отдельные сборники М. Петрова, А. Лужанина, Т. Шмакова, И. Дядюкова и С. Широбокова. <ref name="sovet" /> | ||
− | Война мобилизовала удмуртских писателей, они защищали Родину оружием и пером. Воевали на фронте известная поэтесса Ашальчи Оки, Ф. Кедров, | + | Война мобилизовала удмуртских писателей, они защищали Родину оружием и пером. Воевали на фронте известная поэтесса Ашальчи Оки, Ф. Кедров, Н. Блинов, Ф. Александров, М. Петров, И. Гаврилов, М. Лямин, Н. Байтеряков, М. Воронцов, Т. Шмаков, С. Загребин, М. Бехтерев и другие писатели. <ref name="domokosh" /> |
С первых же дней войны удмуртские писатели выступали по радио со своими стихами, очерками и рассказами. Радио было одним из средств массового живого общения. Почти всё, что было написано в эти годы удмуртскими писателями, прозвучало по радио. | С первых же дней войны удмуртские писатели выступали по радио со своими стихами, очерками и рассказами. Радио было одним из средств массового живого общения. Почти всё, что было написано в эти годы удмуртскими писателями, прозвучало по радио. | ||
Строка 28: | Строка 28: | ||
Гаврилов Игнатий Гаврилович – удмуртский драматург, поэт, прозаик. | Гаврилов Игнатий Гаврилович – удмуртский драматург, поэт, прозаик. | ||
− | Родился 30 марта 1912 года в деревне Ныши-Какси (Большие Сибы) ныне Можгинского района Удмуртской | + | Родился 30 марта 1912 года в деревне Ныши-Какси (Большие Сибы) ныне Можгинского района Удмуртской республики в крестьянской семье. |
В 1924 году поступил в Можгинский педтехникум и, не окончив его, перешёл на театральные курсы, открывшиеся в Ижевске. С 1930 по 1932 гг. – студент ГИТИСа.<ref name="kulturaiiskusstvo"> Гаврилов Игнатий Гаврилович // Удмуртская Республика: культура и искусство. – Ижевск, 2012. – С. 121-122.</ref> | В 1924 году поступил в Можгинский педтехникум и, не окончив его, перешёл на театральные курсы, открывшиеся в Ижевске. С 1930 по 1932 гг. – студент ГИТИСа.<ref name="kulturaiiskusstvo"> Гаврилов Игнатий Гаврилович // Удмуртская Республика: культура и искусство. – Ижевск, 2012. – С. 121-122.</ref> | ||
Строка 43: | Строка 43: | ||
Творческий путь начал как поэт под псевдонимом Гави Йыги. В 1927 году в газете «Гудыри» было опубликовано его первое стихотворение «Ой, мемие!» («Ой, мама!).<ref name="kulturaiiskusstvo" /> | Творческий путь начал как поэт под псевдонимом Гави Йыги. В 1927 году в газете «Гудыри» было опубликовано его первое стихотворение «Ой, мемие!» («Ой, мама!).<ref name="kulturaiiskusstvo" /> | ||
− | В стихах и поэмах Игнатий Гаврилов воспевает становление новой жизни, людей, борющихся за эту жизнь. Его лирический герой тонко чувствует красоту родного края, умеет работать и любить, бороться и переживать. Многие стихи Игнатия Гаврилова стали | + | В стихах и поэмах Игнатий Гаврилов воспевает становление новой жизни, людей, борющихся за эту жизнь. Его лирический герой тонко чувствует красоту родного края, умеет работать и любить, бороться и переживать. Многие стихи Игнатия Гаврилова стали народными песнями: [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/3874 «Ӵыдонтэм тулыс уй»] (В незабываемую весеннюю ночь»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/17885 «Гумы»] («Свирель»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/17458 «Уй пеймыт вал соку»] («Ночь темна была тогда»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21777 «Гожтэт»] («Письмо»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21771 «Мон витё тонэ гинэ»] (Я буду ждать только тебя»).<ref name="pisateli" /> |
− | В историю удмуртской литературы И. Гаврилов вошёл | + | В историю удмуртской литературы И. Гаврилов вошёл прежде всего как драматург. Его пьесой «Шумит река Вала» в 1931 году был открыт Удмуртский драматический театр. |
− | Игнатием Гавриловым было написано свыше тридцати пьес о жизни удмуртского народа в разные эпохи. Дореволюционная жизнь стала содержанием пьес | + | Игнатием Гавриловым было написано свыше тридцати пьес о жизни удмуртского народа в разные эпохи. Дореволюционная жизнь стала содержанием пьес [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/3986 «Холодный ключ»], [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4003 «Аннок»], [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4067 «Камит Усманов»], «Снег белый». Революция и гражданская война освящены в драмах «Груня Тарасова», «Азин», «Солнце взошло». Проблемам коллективизации и колхозной жизни посвящены пьесы «Шумит река Вала», «Общее поле», «Весенние дни». Борьбе молодой интеллигенции за новую культуру – «Голубые глаза», «Голос поэта».<ref name="pisateli" /> |
Наиболее значительным произведением в прозе И. Гаврилова является трилогия [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4063 «Вордӥськем палъёсын»] («В родных краях», в переводе С. Никитина «Корни твои»), посвящённая проблеме становления удмуртской творческой интеллигенции в 30-ые гг. | Наиболее значительным произведением в прозе И. Гаврилова является трилогия [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4063 «Вордӥськем палъёсын»] («В родных краях», в переводе С. Никитина «Корни твои»), посвящённая проблеме становления удмуртской творческой интеллигенции в 30-ые гг. | ||
− | Повесть [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4100 «Кыдёкысь бригадаын»] («В дальней бригаде») рассказывает о проблемах и заботах сельских жителей. В мемуарной книге | + | Повесть [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4100 «Кыдёкысь бригадаын»] («В дальней бригаде») рассказывает о проблемах и заботах сельских жителей. В мемуарной книге [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/4029 "Я вспоминаю"] писатель с теплотой и увлечением пишет о тех, кто вместе с ним формировался и рос, создавал и развивал новую культуру удмуртского народа.<ref name="pisateli" /> |
Игнатий Гаврилов многое сделал для приобщения удмуртского читателя к классической русской поэзии и драматургии. В числе переведённых им произведений – «Полтава», «Медный всадник», «Руслан и Людмила», «Борис Годунов» А. Пушкина, «Ревизор» Н. Гоголя, «Гроза» А. Островского, «Кому на Руси жить хорошо» Н. Некрасова», «Егор Булычёв и другие» М. Горького.<ref name="pisateli" /> | Игнатий Гаврилов многое сделал для приобщения удмуртского читателя к классической русской поэзии и драматургии. В числе переведённых им произведений – «Полтава», «Медный всадник», «Руслан и Людмила», «Борис Годунов» А. Пушкина, «Ревизор» Н. Гоголя, «Гроза» А. Островского, «Кому на Руси жить хорошо» Н. Некрасова», «Егор Булычёв и другие» М. Горького.<ref name="pisateli" /> | ||
Строка 193: | Строка 193: | ||
После окончания института в 1931-1932 гг. Михаил Лямин преподавал удмуртский язык и литературу в Ижевской совпартшколе и одновременно был ответственным секретарем литературно-художественного журнала «Кылбурет удысын». <ref name="lyamin1">Из автобиографии / М. А. Лямин // Я и в мире боец : очерки, статьи, воспоминания о М. А. Лямине. - Устинов, 1986. - С. 12-18.</ref>. В марте 1932 г. был призван в Красную Армию в г. Баку. Как прошедший высшую допризывную подготовку, служил шесть месяцев. Оказался в одном взводе с удмуртским поэтом Филиппом Кедровым. Дружба с ним осталась на долгие годы. <ref name="lyamin1" /> | После окончания института в 1931-1932 гг. Михаил Лямин преподавал удмуртский язык и литературу в Ижевской совпартшколе и одновременно был ответственным секретарем литературно-художественного журнала «Кылбурет удысын». <ref name="lyamin1">Из автобиографии / М. А. Лямин // Я и в мире боец : очерки, статьи, воспоминания о М. А. Лямине. - Устинов, 1986. - С. 12-18.</ref>. В марте 1932 г. был призван в Красную Армию в г. Баку. Как прошедший высшую допризывную подготовку, служил шесть месяцев. Оказался в одном взводе с удмуртским поэтом Филиппом Кедровым. Дружба с ним осталась на долгие годы. <ref name="lyamin1" /> | ||
− | В годы Великой | + | В годы Великой отечественной войны М. Лямин прошёл фронтовой путь в составе 357-й стрелковой дивизии, сформированной на территории Удмуртии. После демобилизации был инструктором сектора печати Удмуртского ОК КПСС, редактором литературно-драматических передач Удмуртского радио (1948-1953 гг.), корреспондентом республиканской газеты «Советская Удмуртия». С 1946 года – член Союза Писателей СССР. <ref name="pisateli2">Лямин, Михаил Андреевич// Писатели и литературоведы Удмуртии. - Ижевск, 2006. - С. 80. </ref> |
Михаил Лямин прежде всего проявил себя как оперативный очеркист. Его фронтовые репортажи вышли отдельным сборником на удмуртском языке [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/16432 «Тыл пыртӥ»] («Сквозь огонь»). Тема войны нашла дальнейшее развитие в повестях «Вунэтонтэм аръёс» («Незабываемые годы», 1956 г.) и [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/8568 «Ож сюрес»] («Боевой путь», 1962 г.), изданные на русском языке под названием [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/15141 «Четыре года в шинелях»] в переводе А. И. Никитина. <ref name="pisateli2" /> | Михаил Лямин прежде всего проявил себя как оперативный очеркист. Его фронтовые репортажи вышли отдельным сборником на удмуртском языке [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/16432 «Тыл пыртӥ»] («Сквозь огонь»). Тема войны нашла дальнейшее развитие в повестях «Вунэтонтэм аръёс» («Незабываемые годы», 1956 г.) и [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/8568 «Ож сюрес»] («Боевой путь», 1962 г.), изданные на русском языке под названием [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/15141 «Четыре года в шинелях»] в переводе А. И. Никитина. <ref name="pisateli2" /> | ||
− | Очерки в книге «Вунэтонтэм аръёс» | + | Очерки в книге «Вунэтонтэм аръёс» по характеру повествования приближены к рассказам. По манере изображения событий содержание книги трудно разделить на рассказы и очерки: ибо на тех и других лежит печать документальности, их отличает пространственная и временная конкретность в изображении событий и поступков героев. С точностью не только дня, но и часа, повествуется о случаях из жизни персонажей: ведь и сама война имела свои временные и пространственные границы. Так, из рассказа «Ӟырдыт сюлэм» («Горячее сердце») узнаем о подвигах известного удмуртского писателя П. А. Блинова в канун нового 1942 г. и о его героической гибели. С документальной точностью воспроизводятся обстоятельства действий группы разведчиков и сражение за высоту. Автор называет подлинные фамилии товарищей Блинова, воспроизводятся фрагменты из его писем, воспоминания о предвоенных годах жизни в Ижевске, описание пруда и окрестностей города. Казалось бы, |
строгий документализм дает основание назвать это произведение очерком. Тем не менее это рассказ. | строгий документализм дает основание назвать это произведение очерком. Тем не менее это рассказ. | ||
Да и сам писатель, выступая перед студентами Удмуртского педагогического института, подчеркнул, | Да и сам писатель, выступая перед студентами Удмуртского педагогического института, подчеркнул, | ||
− | что | + | что «Горячее сердце» он считает рассказом. <ref name="lyamin2">О военных рассказах М. А. Лямина / Р. И. Яшина // Я и в мире боец : очерки, статьи, воспоминания о М. А. Лямине. - Устинов, 1986. - С. 67-75.</ref> |
Другая важная тема очерков писателя – изображение тружеников села и города. Образы рабочих, строителей, механизаторов созданы в книгах [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/17715 «Уж бордын шумпотон»] («Счастье – в труде»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/14468 «Сюлэм ӧте»] («Сердце зовёт»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/7538 «Бадӟым улон»] («Большая жизнь»). | Другая важная тема очерков писателя – изображение тружеников села и города. Образы рабочих, строителей, механизаторов созданы в книгах [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/17715 «Уж бордын шумпотон»] («Счастье – в труде»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/14468 «Сюлэм ӧте»] («Сердце зовёт»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/7538 «Бадӟым улон»] («Большая жизнь»). | ||
Строка 298: | Строка 298: | ||
Участвовал в Великой Отечественной войне, прошёл с боями от Москвы до Кёнигсберга. <ref name="kulturaiiskusstvo3" /> | Участвовал в Великой Отечественной войне, прошёл с боями от Москвы до Кёнигсберга. <ref name="kulturaiiskusstvo3" /> | ||
− | После войны Михаил Петров работал директором издательства «Удгиз» до 1947 года, редактором журнала «Молот», был председателем правления Союза писателей (1950- | + | После войны Михаил Петров работал директором издательства «Удгиз» до 1947 года, редактором журнала «Молот», был председателем правления Союза писателей СССР (1950-1052). |
М. Петров ещё в юные годы составлял частушки для агитбригад, близкие по стилю к народному творчеству. Отвечая духу времени, он создал ряд гражданских стихов, первые публикации появились в 1928 году в газете «Гудыри».<ref name="pisateli3"> Петров, Михаил Петрович// Писатели и литературоведы Удмуртии. - Ижевск, 2006. - С. 35-36</ref> | М. Петров ещё в юные годы составлял частушки для агитбригад, близкие по стилю к народному творчеству. Отвечая духу времени, он создал ряд гражданских стихов, первые публикации появились в 1928 году в газете «Гудыри».<ref name="pisateli3"> Петров, Михаил Петрович// Писатели и литературоведы Удмуртии. - Ижевск, 2006. - С. 35-36</ref> | ||
Строка 304: | Строка 304: | ||
Наибольшее признание получили лирические стихотворения Михаила Петрова, многие из которых живут в народе как песни: «Арама кузя» («Вдоль рощи»), «Укно улын» («Под окном»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21031 «Марым, лэся»] («Кажется, влюбился»), «Ой, шулдыр» («Как весело»), «Лыз сяська» («Голубой цветочек»), «Малы меда» («Почему же), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21776 «Уй тылъёс»] («Ночные огни»), «Мон усьтӥ укноме» (Я открыла окно»), «Огназ сылэ беризь» («Одиноко стоит липа»), «Милям колхоз нылъёсмы» («Наши колхозные девчата») и другие.<ref name="pisateli3" /> | Наибольшее признание получили лирические стихотворения Михаила Петрова, многие из которых живут в народе как песни: «Арама кузя» («Вдоль рощи»), «Укно улын» («Под окном»), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21031 «Марым, лэся»] («Кажется, влюбился»), «Ой, шулдыр» («Как весело»), «Лыз сяська» («Голубой цветочек»), «Малы меда» («Почему же), [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/21776 «Уй тылъёс»] («Ночные огни»), «Мон усьтӥ укноме» (Я открыла окно»), «Огназ сылэ беризь» («Одиноко стоит липа»), «Милям колхоз нылъёсмы» («Наши колхозные девчата») и другие.<ref name="pisateli3" /> | ||
− | В удмуртской поэзии видное место занимают поэмы М. Петрова. В своей первой поэме | + | В удмуртской поэзии видное место занимают поэмы М. Петрова. В своей первой поэме «Былое» (1935) на основе автобиографического материала он показал путь становления юноши-удмурта. В патетической поэме «Слово родному городу» (1980) описана жизнь удмуртского народа в противопоставлении нового прошлому. В поэме «Песня не умрёт» (1950) отражены события Великой Отечественной войны, она посвящена поэту Ф. Кедрову, погибшему на фронте. Поэма «Италмас» послужила основой для первого удмуртского спектакля-балета, осуществлённого Г. М. Корепановым-Камским. Благодаря оригинальному стихотворному размеру поэмы в удмуртском литературоведении возник термин «италмасова строфа», который ввёл в научный оборот А.А. Ермолаев.<ref name="kulturaiiskusstvo3" /> |
− | Наряду со стихами Михаил Петров создавал драматические произведения. Из десяти пьес шесть были поставлены на сцене театра – | + | Наряду со стихами Михаил Петров создавал драматические произведения. Из десяти пьес шесть были поставлены на сцене театра – «Сквозь огонь», «Италмас», «Иго содрогается», «Победный шаг», [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/5545 «Старый Мултан»], «Батрак». |
− | Первые очерки и рассказы М. Петрова были опубликованы в конце 20-х гг. В 1931 году вышел первый сборник рассказов | + | Первые очерки и рассказы М. Петрова были опубликованы в конце 20-х гг. В 1931 году вышел первый сборник рассказов «Зуб за зуб» на тему классовой борьбы в деревне в эпоху коллективизации. Острые социальные конфликты и запоминающиеся образы тружеников села характерны для послевоенных очерков и рассказов писателя («Перед рассветом»). <ref name="pisateli3" /> |
− | Центральное место в творчестве Михаила Петрова занимает роман | + | Центральное место в творчестве Михаила Петрова занимает роман [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/5545 «Старый Мултан»] (1954), над которым писатель работал около двадцати лет. В основу романа легли события Мултанского дела – судебного процесса 1892-1896 годов над крестьянами-удмуртами, ложно обвинёнными в человеческих жертвоприношениях языческим богам. С большой художественной силой показана бесправная жизнь удмуртов, описаны народные обычаи. Одним из центральных является образ В. Г. Короленко, вставшего на защиту мултанцев. Роман получил высокую оценку зарубежных учёных: профессора И. Эрдёди и П. Домокоша (Венгрия), Д. Дечи (Германия), Ж.-Л. Моро (Франция).<ref name="kulturaiiskusstvo" /> |
− | М. Петров известен как лучший переводчик с русского и татарского на удмуртский язык. Михаил Петров перевёл фрагменты эпосов «Слово о полку Игореве», «Давид Сасунский», повесть «Детство», рассказы и пьесы А. М. Горького, пьесы Л. Н. Толстого и А. Н. Островского, романы М. А. Шолохова «Поднятая целина» и Н. Островского | + | М. Петров известен как лучший переводчик с русского и татарского на удмуртский язык. Михаил Петров перевёл фрагменты эпосов «Слово о полку Игореве», «Давид Сасунский», повесть «Детство», рассказы и пьесы А. М. Горького, пьесы Л. Н. Толстого и А. Н. Островского, романы М. А. Шолохова «Поднятая целина» и Н. Островского «»Рождённые бурей», стихотворения А. С. Пушкина, Н. А. Некрасова, А. Блока, А. В. Кольцова, Ф. И. Тютчева, М. Дудина, Л. Татьяничевой и многих других поэтов.<ref name="pisateli3" /> |
Михаил Петров награждён орденами Красной Звезды (1944), «Знак Почёта» (1950), Трудового красного Знамени (1955), медалями и почётными грамотами Президиума Верховного Совета УАССР.<ref name="pisateli3" /> | Михаил Петров награждён орденами Красной Звезды (1944), «Знак Почёта» (1950), Трудового красного Знамени (1955), медалями и почётными грамотами Президиума Верховного Совета УАССР.<ref name="pisateli3" /> | ||
Строка 593: | Строка 593: | ||
Аркадий Николаевич Клабуков (Багай Аркаш) – удмуртский прозаик, поэт, фольклорист, детский писатель. | Аркадий Николаевич Клабуков (Багай Аркаш) – удмуртский прозаик, поэт, фольклорист, детский писатель. | ||
− | Родился 17 марта 1904 г. в селе Водзимонье | + | Родился 17 марта 1904 г. в селе Водзимонье Вавожского района Удмуртской Республики. Учился в земской и церковноприходской школах, в двухклассном училище. <ref name="klabukov1">Аркадий Клабуков : улэмэз но творчествоез сярысь / [сост. П. К. Поздеев]. – Ижевск : Удмуртия, 1972. – 36 с. : ил.</ref> В 1923 году окончил Ижевский педагогический техникум. В течение трех лет занимался ликвидацией безграмотности и работал учителем. В 1926 году А. Н. Клабуков поступает в МГУ им. М. В. Ломоносова. В 1930 году после окончания университета возвращается в Ижевск и работает в книжном издательстве, затем – в Удмуртском НИИ. В 1939 году вступает в Союз Писателей СССР. <ref name="klabukov4">Кралина, Н. П. Аркадий Клабуков (1904-1984) // Писатели и литературоведы Удмуртии : биобиблиографический справочник / [сост. А. Н. Уваров]. – Ижевск, 2006. – С. 63-64.</ref> |
В военные годы был призван в Советскую Армию. После окончания войны работал в УдНИИ, вёл литературную деятельность. В 1954–1958 гг. было ответственным секретарем редакции журнала «Молот», затем литературным консультантом при удмуртском отделении Союза писателей СССР. <ref name="klabukov3">Клабуков Аркадий Николаевич: Фольклорист, прозаик, поэт, дет. писатель, чл. Союза писателей СССР (1939) // Институт : История и современность (к 70-летию Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской Академии наук). – Ижевск, 2001. – С. 325.</ref> | В военные годы был призван в Советскую Армию. После окончания войны работал в УдНИИ, вёл литературную деятельность. В 1954–1958 гг. было ответственным секретарем редакции журнала «Молот», затем литературным консультантом при удмуртском отделении Союза писателей СССР. <ref name="klabukov3">Клабуков Аркадий Николаевич: Фольклорист, прозаик, поэт, дет. писатель, чл. Союза писателей СССР (1939) // Институт : История и современность (к 70-летию Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской Академии наук). – Ижевск, 2001. – С. 325.</ref> | ||
Строка 601: | Строка 601: | ||
В 1955 году появляется сборник «Тынад пичи эшед» («Твой маленький друг»), стихотворения из которого также стали хрестоматийными. Сборник в 1961 году был выпущен «Детгизом» в переводе О. Высотской под названием «Наши друзья».<ref name="klabukov4" /> | В 1955 году появляется сборник «Тынад пичи эшед» («Твой маленький друг»), стихотворения из которого также стали хрестоматийными. Сборник в 1961 году был выпущен «Детгизом» в переводе О. Высотской под названием «Наши друзья».<ref name="klabukov4" /> | ||
− | А. Клабуков писал и для взрослого читателя: пробовал себя в драматургии | + | А. Клабуков писал и для взрослого читателя: пробовал себя в драматургии в поэзии, переводил произведения русских классиков. <ref name="klabukov5">Шкляев, А. Г. Об Аркадии Клабукове-Багае, письмах к нему и его стихах в переводе на русский язык / Александр Шкляев // Италмас. – 2011. – № 1. – С. 36-38.</ref> Выходят в свет пьеса в одном акте «Уляш», повести «Палбам» («Пестрый»), «Можай тыпы» («Дуб Можая»). <ref name="klabukov4" /> По образцу книги С. Маршака А. Клабуков написал «Мынам азбукае». <ref name="klabukov2">Данилов, Л. Н. Как мы боролись с пьянством : к 100-летию со дня рождения удмурт. поэта и прозаика А. Н. Клабукова / Л. Данилов // Удмурт. правда. – 2004. – 6 апр. – С. 3.</ref> |
Подражая Михаилу Зощенко, Аркадий Николаевич писал свои сатирические рассказы и фельетоны. Переведенные произведения А. Клабукова печатались в журналах «Мурзилка», «Пионер», «Урал» и др. <ref name="klabukov2" /> | Подражая Михаилу Зощенко, Аркадий Николаевич писал свои сатирические рассказы и фельетоны. Переведенные произведения А. Клабукова печатались в журналах «Мурзилка», «Пионер», «Урал» и др. <ref name="klabukov2" /> |