Редактирование: Удмуртская литература современного периода (1985–...)
Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поискуВнимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 30: | Строка 30: | ||
Для русскоязычного читателя Батуева открыла русская поэтесса Римма Казакова, опубликовав в газете «Книжное обозрение» несколько его стихов в собственном переводе. В антологии «Поэты Москвы» выходит подборка стихов Э. Батуева, в журнале «Кольцо А» - рассказ «Лейла» (2001-2002). <ref name="kultura" /> | Для русскоязычного читателя Батуева открыла русская поэтесса Римма Казакова, опубликовав в газете «Книжное обозрение» несколько его стихов в собственном переводе. В антологии «Поэты Москвы» выходит подборка стихов Э. Батуева, в журнале «Кольцо А» - рассказ «Лейла» (2001-2002). <ref name="kultura" /> | ||
− | Многие свои художественные | + | Многие свои художественные сочинения Батуев оформлял в экстравагантной манере сюрреализма. Поэт старшего поколения Н. Старшинов справедливо отметил, что «стихи Батуева – новая волна в поэзии». Для его слога были характерны яркая образность, ёмкая метафора и афористичность. Все стихи его – военные, гражданские, любовные – искренние, честные, откровенные. Его стихи переводили Р. Казакова, Н. Старшинов, Арс. Конецкий, Иг. Шевелев. <ref name="pisateli" /> |
«В стихах – ничего лишнего, ничего, что автор знает понаслышке, что не есть его собственное открытие, истинный состав его крови, его боли и любви. И при этом обо всем, о чем рассказывает в своих скупых, целомудренных строчках Эрик Батуев, сказано именно удмуртским мальчиком, выросшим на этой доброй, теплой земле, в гуще этого застенчивого, скромного, с певучим наречием, с чистотой во взоре и доверчивостью в сердце народа», - писала о поэте Римма Казакова. <ref name="dushi"> Ребристые берега души = Сюлэмлэн сэрего яръёсыз : художеств. произведения, публицистика, о Валерии Батуеве. – Ижевск, 2009 – С.323. </ref> | «В стихах – ничего лишнего, ничего, что автор знает понаслышке, что не есть его собственное открытие, истинный состав его крови, его боли и любви. И при этом обо всем, о чем рассказывает в своих скупых, целомудренных строчках Эрик Батуев, сказано именно удмуртским мальчиком, выросшим на этой доброй, теплой земле, в гуще этого застенчивого, скромного, с певучим наречием, с чистотой во взоре и доверчивостью в сердце народа», - писала о поэте Римма Казакова. <ref name="dushi"> Ребристые берега души = Сюлэмлэн сэрего яръёсыз : художеств. произведения, публицистика, о Валерии Батуеве. – Ижевск, 2009 – С.323. </ref> |