Редактирование: Удмуртская литература в период с 1955 по 1985 гг.
Материал из Воршуда
Перейти к навигацииПерейти к поискуВнимание! Вы не авторизовались на сайте. Ваш IP-адрес будет публично видимым, если вы будете вносить любые правки. Если вы войдёте или создадите учётную запись, правки вместо этого будут связаны с вашим именем пользователя, а также у вас появятся другие преимущества.
Правка может быть отменена. Пожалуйста, просмотрите сравнение версий, чтобы убедиться, что это именно те изменения, которые вас интересуют, и нажмите «Записать страницу», чтобы ваша отмена правки была сохранена.
Текущая версия | Ваш текст | ||
Строка 2631: | Строка 2631: | ||
Своей книгой «Югдытӥсьёс» («Просветители») А. Уваров познакомил соотечественников с творчеством дореволюционных удмуртских писателей-просветителей И. С. Михеева, И. В. Васильева, И. В. Яковлева и др. Он обогатил удмуртскую литературу переводами научных работ, участвовал в переводе и редактировании монографии П. Домокоша «История удмуртской литературы», а также поэзии и драматургии классиков мировой литературы: Ш. Петефи «Стихи и песни» (1975, 1977), Б. Мункачи [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/13848 «Подарок Мункачи»] (1983), др. <ref name="pisateli9" /> | Своей книгой «Югдытӥсьёс» («Просветители») А. Уваров познакомил соотечественников с творчеством дореволюционных удмуртских писателей-просветителей И. С. Михеева, И. В. Васильева, И. В. Яковлева и др. Он обогатил удмуртскую литературу переводами научных работ, участвовал в переводе и редактировании монографии П. Домокоша «История удмуртской литературы», а также поэзии и драматургии классиков мировой литературы: Ш. Петефи «Стихи и песни» (1975, 1977), Б. Мункачи [http://elibrary.unatlib.org.ru/handle/123456789/13848 «Подарок Мункачи»] (1983), др. <ref name="pisateli9" /> | ||
− | А. Уваров перевел на удмуртский язык «Слово о полку | + | А. Уваров перевел на удмуртский язык «Слово о полку Игореве (1996), руны карело-финского эпоса «Калевала» (1985), трагедию Еврипида «Медея» («Яратон но вожан») и пьесу И. Кильпенен «Белые розы на столе» («Ӝӧк вылын тӧдьы розаос») для национального театра УР. Сотрудничал с институтом перевода библии в Хельсинки, подготовил на удмуртском языке рукописный вариант ряда книг из «Ветхого Завета». |
Произведения самого А. Уварова переведены на венгерский, польский, финский, английский, итальянский. Татарский, чувашский, коми, марийский, мордовский и др. языки. Песни на его стихи вошли в репертуар «Италмас» и «Шулдыр ӝыт». <ref name="kulturaiiskusstvo12" /> | Произведения самого А. Уварова переведены на венгерский, польский, финский, английский, итальянский. Татарский, чувашский, коми, марийский, мордовский и др. языки. Песни на его стихи вошли в репертуар «Италмас» и «Шулдыр ӝыт». <ref name="kulturaiiskusstvo12" /> |